Tip:
Highlight text to annotate it
X
ΒΙΒΛΙΟ I: The Robe ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI.
Ο ΜΥΛΟΣ
Υπήρξε μεταξύ Νάντης και Ρεν μια καθιερωμένη υπηρεσία τριών στάδιο-προπονητών
σε εβδομαδιαία βάση σε κάθε κατεύθυνση, η οποία για το ποσό των είκοσι τεσσάρων livres - περίπου, το
ισοδυναμεί με μια αγγλική Γουινέα - θα
σας μεταφέρουν τις εβδομήντα και περίεργο μίλια της διαδρομής που σε ορισμένες δεκατέσσερις ώρες.
Μια φορά σε μία εβδομάδα από το νομικό έλεγχο πηγαίνει προς κάθε κατεύθυνση θα στραβοτιμονιά πέρα από την
Λεωφόροι να καλέσετε στο Gavrillac, να φέρει και να λάβουν επιστολές, εφημερίδες, και μερικές φορές
επιβάτες.
Ήταν συνήθως από αυτό το τουριστικό λεωφορείο που Andre-Louis ήρθαν και έφυγαν όταν η περίσταση το
που προσφέρονται.
Προς το παρόν, πάντως, ήταν πάρα πολύ βιαστικά για να χάσει μια μέρα αναμένοντας την ψήφιση του
ότι η επιμέλεια.
Έτσι, ήταν σε ένα άλογο που ενοικιάζονται από το Breton arme ότι ορίζεται επόμενο πρωί? Και
γρήγορο γύρο ώρα κάτω από ένα γκρίζο χειμερινό ουρανό, από ένα μισογκρεμισμένο δρόμο μέσα από δέκα μίλια
επίπεδη, χωρίς ενδιαφέρον της χώρας, τον έφερε στην πόλη της Rennes.
Αυτός οδήγησε απέναντι από την κεντρική γέφυρα του Vilaine, και έτσι στην ανώτερη και
κύριο μέρος αυτής της σημαντικής πόλης των περίπου τριάντα χιλιάδες ψυχές, οι περισσότεροι από τους οποίους,
αποφάνθηκε ότι από τη βράζει, clamant πλήθη
ότι παντού μπλοκάρει το δρόμο του, πρέπει αυτή την ημέρα έχουν βγει στους δρόμους.
Σαφώς Philippe δεν είχε υπερεκτιμηθεί ο ενθουσιασμός που επικρατεί εκεί.
Αυτός έσπρωξε σε όσο καλύτερα μπορούσε, και έτσι ήρθε επιτέλους στην Place Royale, όπου βρήκε
το πλήθος να είναι πιο πυκνή.
Από την πλίνθο του έφιππο ανδριάντα του Λουδοβίκου XV, ένα λευκό-που αντιμετωπίζουν νεαρός άνδρας ήταν
αναστατωμένα την αντιμετώπιση του πλήθους.
Νεολαίας και το φόρεμα του ανακήρυξε το μαθητή, και μια ομάδα συντρόφων του, που ενεργούν ως
τιμητικών φρουρών σε αυτόν, διατηρείται η άμεση περίβολο του αγάλματος.
Πάνω από τα κεφάλια του πλήθους Andre-Louis αλιεύονται μερικές από τις φράσεις που πέταξε μπρος από
ότι ανυπομονεί φωνή. «Ήταν η υπόσχεση του βασιλιά ...
Είναι αρχή του βασιλιά που περιφρονούν ...
Θα αναθέτουν στον εαυτό τους το σύνολο της κυριαρχίας στην περιοχή της Βρετάνης.
Ο βασιλιάς τους έχει διαλυθεί ... Αυτά τα αυθάδη ευγενείς αψηφούν τους
κυρίαρχο και τους ανθρώπους ... "
Αν δεν ήξερε ήδη, από ό, τι Philippe του είχε πει, από τα γεγονότα που
είχε φέρει την Τρίτη Estate στο σημείο της ενεργού εξέγερσης, αυτές τις λίγες φράσεις που θα
πλήρως να τον ενημερώσει.
Αυτή η δημοφιλής οθόνη της ιδιοσυγκρασίας ήταν πιο σκόπιμο να την ανάγκη του, σκέφτηκε.
Και με την ελπίδα ότι θα μπορούσε να εξυπηρετήσει τη σειρά του από τη διάθεση για εύλογο το
νου του υπολοχαγού του βασιλιά, έσπρωξε με το ευρύ και καλά στρωμένος Rue Royale,
όπου η σωρευτική συνδρομή των ανθρώπων που άρχισαν να μειώνονται.
Έβαλε μέχρι προσέλαβε το άλογό του στο Ελάτε de Cerf, και που ορίζονται πάλι, με τα πόδια, με το
Palais de Justice.
Υπήρξε μια διαπληκτίζεται όχλο από το πλαίσιο των βασικών πόλων και σκαλωσιές για την
οικοδόμηση καθεδρικού ναού, πάνω στην οποία το έργο είχε αρχίσει πριν από ένα χρόνο.
Αλλά δεν σταματήσετε τη διακρίβωση της ιδιαίτερης αιτία αυτής της συλλογής.
Εκείνος μπήκε και, επομένως, ήρθαν σήμερα στο όμορφο ιταλικού παλάτι που ήταν ένα
από τα λίγα δημόσια κτίρια που είχαν επιβιώσει η καταστροφική πυρκαγιά των εξήντα
χρόνια πριν.
Κέρδισε με με δυσκολία στη μεγάλη αίθουσα, γνωστή ως η Salle des Pas Perdus,
όπου αφέθηκε να κρυώσει τακούνια του για μια πλήρη μισή ώρα αφότου είχε βρει μια κλητήρα
τόσο συγκαταβατική να ενημερώσει το θεό που
προήδρευσε ότι ιερό του Δικαστηρίου προκύπτει ότι ένας δικηγόρος από Gavrillac παρακάλεσε ταπεινά ένα
ακροατήριο σε μια υπόθεση της βαρύτητας.
Αυτός ο θεός συγκατατέθηκε να τον δούμε καθόλου ήταν πιθανόν να οφείλεται στον τάφο χροιά της
την ώρα.
Σε μεγάλο μήκος τον συνόδευσε μέχρι το ευρύ πέτρινη σκάλα, και μπαίνει σε ένα
ευρύχωρα, meagrely επιπλωμένο προθάλαμο, να κάνει ένα από τα περιμένει πλήθος των πελατών,
ως επί το πλείστον άνδρες.
Εκεί πέρασε άλλη μισή ώρα, και που απασχολούνται τη στιγμή κατά την εξέταση ακριβώς
τι πρέπει να πει.
Η θεώρηση αυτή τον έκανε να συνειδητοποιήσει την αδυναμία της υπόθεσης πρότεινε να θέσει
πριν από έναν άνθρωπο του οποίου τις απόψεις του νόμου και της ηθικής ήταν επηρεασμένες από την κοινωνική τάξη του.
Επιτέλους ήταν μπαίνει μέσα από ένα στενό, αλλά πολύ μεγάλη και πλούσια διακοσμημένη πόρτα σε
πρόστιμο, καλά φωτισμένο δωμάτιο επιπλωμένο με αρκετά επίχρυσο και σατέν για να έχουν υποβάλει στην
μπουντουάρ της μια κυρία της μόδας.
Ήταν ένα ασήμαντο ρύθμιση για τον Αντιστράτηγο ένας βασιλιάς, αλλά για τον Αντιστράτηγο του βασιλιά
υπήρχε - τουλάχιστον σε κοινές μάτια - τίποτα ασήμαντο.
Στο βάθος του θαλάμου, στα δεξιά της ένα από τα ψηλά παράθυρα που κοίταξε έξω
πάνω από την εσωτερική αυλή, πριν από μια κατσίκα-με πόδια γραπτώς-τραπέζι με Watteau πάνελ, σε μεγάλο βαθμό
επιστρωμένος με ψευδόχρυσος, κάθισε ότι είναι υπερυψωμένα.
Πάνω από ένα κόκκινο παλτό με την παραγγελία φλεγόμενα στο στήθος του, και ένα κύμα από δαντέλα στο
διαμάντια που άστραφτε σαν σταγόνες νερού, βλάστησε η μαζική σκόνη κεφάλι
του M. de Lesdiguieres.
Ήταν επιστρέψετε πίσω στο συνοφρύουμαι επάνω σε αυτήν επισκέπτη με μια αναμένουσα αλαζονεία που
έκανε ο Αντρέ-Louis θαύμα σχεδόν ήταν genuflexion αναμένονται από αυτόν.
Αντιλαμβανόμενοι έναν λιτό, φανάρι-Jawed νεαρός άνδρας, με κατ 'ευθείαν, ψιλόλιγνος μαύρα μαλλιά, σε μια όρμοι
ιππασίας παλτό του καφέ ύφασμα, και το κίτρινο παντελόνι σουέτ, το γόνατο μπότες του πιτσιλιστεί
με τη λάσπη, το βλοσυρό ύφος από το κατά πόσον Visage Αύγουστο
εμβάθυνση μέχρι να συγκεντρωθούν τα παχιά μαύρα φρύδια πάνω από τη μεγάλη γαντζώθηκε
τη μύτη.
«Εσείς ο ίδιος ανακοινώσει ως δικηγόρος της Gavrillac με μια σημαντική ανακοίνωση,"
αυτός γρύλλισε.
Ήταν μια κατηγορηματική εντολή για να προβεί στην ανακοίνωση αυτή, χωρίς να χάσουμε την πολύτιμη
χρόνο της υπολοχαγός ενός βασιλιά, έχουν πολύ μεγάλη σημασία των οποίων δεν μετέφερε κάτι
περισσότερο από μια υπόδειξη.
M. de Lesdiguieres αντιπροσώπευε τον εαυτό του μια επιβλητική προσωπικότητα, και είχε κάθε
λόγος γι 'αυτό, για το χρόνο του είχε δει πολλούς μια φτωχή διάβολος φοβάται από όλες τις
τις αισθήσεις του από την βροντή της φωνής του.
Περίμενε τώρα να δει το ίδιο πράγμα να συμβεί σε αυτό το νεανικό δικηγόρος από Gavrillac.
Αλλά περίμενε μάταια. Andre-Louis βρήκε τον γελοίο.
Ήξερε αλαζονεία για τη μάσκα της αναξιότητας και αδυναμία.
Και εδώ ένιωσε ενσαρκωμένος αλαζονεία.
Επρόκειτο να διαβάσετε σε αυτό το αλαζονικό ισορροπία του κεφαλιού, που scowling φρύδια, τα καμπής
του αντηχεί σε φωνή.
Ακόμα πιο δύσκολο από ό, τι είναι για έναν άνθρωπο να είναι ήρωας για να παρκαδόρο του - ο οποίος έγινε μάρτυρας
η διασπορά των τμημάτων που απαρτίζουν το επιβλητικό σύνολο - είναι για έναν άνδρα να είναι
ήρωας με το μαθητή του ανθρώπου που έχει δει το ίδιο σε μια διαφορετική αίσθηση.
Andre-Louis βρισκόταν μπροστά με τόλμη - αναιδώς, σκέψη M. de Lesdiguieres.
"Είστε Lieutenant Αυτού Μεγαλειότητας του εδώ στη Βρετάνη», είπε - και σχεδόν φάνηκε να
του Αυγούστου Κύριος της ζωής και του θανάτου που αυτός ο άνθρωπος είχε το απίστευτο θράσος να
διεύθυνση του ως ένας άνθρωπος μιλάει σε μια άλλη.
"Είστε η συσκευή υψηλής δικαιοσύνη του βασιλιά στην επαρχία αυτή."
Έκπληξη εξαπλωθεί σε ότι όμορφο, χλωμό πρόσωπο υπό την βαριά σκόνη περούκα.
"Είναι η επιχείρησή σας ασχολείται με αυτό το καταχθόνιος απειθαρχία του όχλος;"
ρώτησε. «Δεν είναι, monsieur».
Τα μαύρα φρύδια τριαντάφυλλο.
«Τότε τι στο διάβολο εννοείτε με απρόσκλητος επάνω μου σε μια εποχή που όλα μου
προσοχή επιβάλλεται να ζητηθεί από την προφανή επείγουσα ανάγκη αυτής της ατιμωτική υπόθεση; "
"Η υπόθεση ότι με φέρνει δεν είναι λιγότερο ατιμωτική και όχι λιγότερο επείγον."
«Θα πρέπει να περιμένουμε!" Βρόντησε ο μεγάλος άνδρας σε ένα πάθος, και πετώντας πίσω από ένα σύννεφο
της δαντέλας από το χέρι του, έφτασε για το μικρό ασημένιο καμπανάκι μετά τραπέζι του.
"Μια στιγμή, monsieur!"
Τόνος Andre-Louis »ήταν επιτακτική. Μ. Lesdiguieres de ελέγχεται καθαρή
κατάπληκτοι με την αναίδεια του. "Μπορώ να δηλώσω πολύ σύντομα ..."
"Δεν έχω πει ήδη ..."
"Και όταν το έχετε ακούσει," Andre-Louis συνέχισε, αδυσώπητα, διακοπή της
διακοπή, "εσείς θα συμφωνήσετε μαζί μου ως προς το χαρακτήρα του."
M. de Lesdiguieres αυτόν θεωρείται πολύ sternly.
"Ποιο είναι το όνομά σου;" ρώτησε. "Andre-Louis Moreau."
"Λοιπόν, Andre-Louis Moreau, αν μπορείτε να δηλώσετε λόγου σας για λίγο, θα σας ακούσω.
Αλλά σας προειδοποιώ ότι θα είμαι πολύ θυμωμένος, αν δεν μπορεί να δικαιολογήσει την αναίδεια του
Αυτή η επιμονή σε τόσο άκαιρη μια στιγμή. "
"Θα πρέπει να είναι ο δικαστής της, Monsieur», είπε ο Andre-Louis, και προχώρησε αμέσως
να εκθέσουν τα επιχειρήματά του, ξεκινώντας από τα γυρίσματα της Mabey, και περνώντας από εκεί να
τη δολοφονία του Μ. de Vilmorin.
Αλλά παρακρατηθεί μέχρι το τέλος το όνομα του μεγάλου κύριος έναντι του οποίου
απαίτησε δικαιοσύνη, έπεισε ότι το έκανε εισαγάγει νωρίτερα ότι δεν θα ήταν
επιτρέπεται να προχωρήσει.
Είχε ένα δώρο της ρητορικής των οποίων τα πληρεξούσια ήταν ο ίδιος μετά βίας συνειδητή ακόμη,
αν και προορίζεται πολύ σύντομα να γίνει έτσι.
Είπε την ιστορία του και, χωρίς υπερβολή, αλλά με μια δύναμη του απλού
έφεση που ήταν ακαταμάχητη. Σιγά-σιγά το πρόσωπο του μεγάλου άνδρα χαλαρή από
απαγορεύει τη σοβαρότητα του.
Τόκοι, αύξηση της θερμοκρασίας σχεδόν σε συμπάθεια, ήρθε να αντικατοπτρίζεται σε αυτό.
"Και ποιος, κύριε, είναι ο άνθρωπος σας χρεώσει με αυτό;"
"Ο Marquis de La Tour d'Azyr."
Το αποτέλεσμα της εν λόγω φοβερή όνομα ήταν άμεση.
Καταθορυβημένο θυμό, και μια πιο απόλυτη αλαζονεία από πριν, πήρε τη θέση του τη συμπάθεια
είχε προδώσει στην εμφάνιση.
"Ποιος;" φώναζε, και χωρίς να περιμένει την απάντηση: «Γιατί, θράσος εδώ είναι," ο
εισέβαλαν στην, "να έρθει μπροστά μου με μια τέτοια κατηγορία εναντίον ενός κυρίου του M. de La Tour
d'Azyr's υπεροχή!
Πώς τολμούν να μιλούν γι 'αυτόν ως ένας δειλός ...." "Έχω μιλήσει γι' αυτόν ως ένας δολοφόνος," οι νέοι
άνθρωπος διορθωθεί. "Κι εγώ ζήτηση δικαιοσύνη εναντίον του."
"Θα το απαιτούν, να κάνετε;
Θεέ μου, τι θα ακολουθήσει; "" Αυτό είναι για σας να πείτε, monsieur ».
Είναι έκπληξη το μεγάλο κύριος σε μια περισσότερο ή λιγότερο επιτυχείς προσπάθειες της αυτο-
έλεγχο.
"Επιτρέψτε μου να σας προειδοποιήσω," είπε, acidly, "ότι δεν είναι σοφό να γίνει άγρια κατηγορίες
εναντίον ενός αριστοκράτη. Αυτό, από μόνο του, είναι μια αξιόποινη πράξη,
όπως μπορείτε να μάθετε.
Τώρα, άκουσέ με. Σε αυτό το θέμα Mabey - υποθέτοντας σας
δήλωση ότι για να είμαστε ακριβείς - ο θηροφύλακας μπορεί να έχουν υπερβεί το καθήκον του?, αλλά με τον τρόπο
λίγο ότι είναι σχεδόν αξίζει σχόλιο.
Σκεφτείτε, όμως, ότι σε κάθε περίπτωση δεν είναι ένα θέμα για τον Αντιστράτηγο του βασιλιά, ή
για οποιοδήποτε δικαστήριο, αλλά η seigneurial δικαστήριο της M. de La Tour d'Azyr τον εαυτό του.
Είναι πριν από τους δικαστικούς της δικής το διορισμό του, ότι ένα τέτοιο θέμα πρέπει να καθοριστούν,
δεδομένου ότι είναι θέμα αυστηρά όσον αφορά τους ιδίους seigneurial δικαιοδοσία του.
Ως δικηγόρος δεν θα χρειαστεί να πει τόσα πολλά. "
«Ως δικηγόρος, είμαι διατεθειμένος να υποστηρίξει το σημείο.
Αλλά, ως δικηγόρος Αντιλαμβάνομαι επίσης ότι, αν η υπόθεση ήταν ποινική δίωξη, θα μπορούσε μόνο
τέλος στην άδικη τιμωρία ενός άθλια ο θηροφύλακας, οι οποίοι δεν έκαναν τίποτα άλλο από την εκτέλεση
διαταγές του, αλλά που ωστόσο θα ήταν τώρα
να γίνει ο αποδιοπομπαίος τράγος, αν αποδιοπομπαίος τράγος ήταν απαραίτητο.
Εγώ δεν ανησυχώ για να κρεμάσει Benet στην αγχόνη κέρδισε από τον Μ. de La Tour d'Azyr. "
M. de Lesdiguieres επαταξεν τον πίνακα βίαια.
"Θεέ μου!" Φώναξε, για να προσθέσει πιο αθόρυβα, σε ένα σημείωμα της απειλής, "Είστε
μεμονομένα αυθάδη, ο άνθρωπος μου. "
"Αυτό δεν είναι η πρόθεσή μου, κύριε, σας διαβεβαιώ.
Είμαι δικηγόρος, προβάλλοντας μια περίπτωση - η περίπτωση της M. de Vilmorin.
Πρόκειται για τη δολοφονία του ότι έχω έρθει να ζητιανεύουν δικαιοσύνη του βασιλιά. "
«Αλλά εσείς είπατε ότι ήταν μια μονομαχία!", Φώναξε ο υπολοχαγός, μεταξύ θυμού
και σύγχυση.
"Έχω πει ότι αυτό έγινε για να εμφανιστεί μια μονομαχία.
Υπάρχει μια διάκριση, όπως θα δείξει, εάν θα καταδεχτεί να με ακούσετε έξω. "
"Πάρτε το δικό σας χρόνο, κύριε!", Είπε ο ειρωνικό M. de Lesdiguieres, του οποίου η θητεία
του γραφείου δεν είχε πραγματοποιηθεί ακόμα κάτι που μοιάζει απομακρυσμένη αυτή την εμπειρία.
Andre-Louis τον πήρε κυριολεκτικά.
"Σας ευχαριστώ, κύριε," απάντησε, επισήμως, και υπέβαλε το επιχείρημά του.
"Μπορεί να αποδειχθεί ότι ποτέ δεν M. de Vilmorin ασκείται περίφραξη σε όλη του τη ζωή, και
Είναι πασίγνωστο ότι M. de La Tour d'Azyr είναι μια εξαιρετική ξιφομάχος.
Είναι μια μονομαχία, Monsieur, όπου ένας από τους πολεμιστές είναι η μόνη ένοπλη;
Για αυτό ισοδυναμεί με ότι σε μια σύγκριση των μέτρων τους, των αντίστοιχων ικανοτήτων. "
"Δεν έχει υπάρξει σχεδόν μια μονομαχία πολέμησε κατά την οποία το ίδιο επιχείρημα μπιχλιμπίδια δεν μπορεί να
να προχωρήσει. "" Αλλά όχι πάντα με την ίδια τη δικαιοσύνη.
Και σε μία περίπτωση, τουλάχιστον, ήταν προχωρημένη με επιτυχία. "
"Η επιτυχής; Όταν έγινε αυτό; "
«Πριν από δέκα χρόνια, σε Dauphiny.
Αναφέρομαι στην περίπτωση του M. de Gesvres, ένας κύριος του εν λόγω επαρχία, ο οποίος ανάγκασε
μονομαχία με την M. de la Roche Jeannine, και τον σκότωσε.
M. de Jeannine ήταν μέλος μιας ισχυρής οικογένειας, η οποία ασκείται η ίδια να λάβει
δικαιοσύνης. Προέβαλε ακριβώς όπως τα επιχειρήματα όπως και τώρα
αποκτήσει κατά του M. de La Tour d'Azyr.
Όπως θα θυμάστε, οι δικαστές έκρινε ότι η πρόκληση είχε προχωρήσει προθέσεων
από M. de Gesvres? βρήκαν τον ένοχο του φόνου εκ προμελέτης, και απαγχονίστηκε ».
M. de Lesdiguieres εξερράγη άλλη μια φορά.
«Ο θάνατος της ζωής μου!», Φώναξε. "Έχετε το θράσος να δείχνουν ότι Μ.
de La Tour d'Azyr θα πρέπει να κρεμαστεί; Έχετε; "
"Αλλά γιατί όχι, Monsieur, αν είναι ο νόμος, και δεν υπάρχει προηγούμενο γι 'αυτό, όπως έχω
δείξει σας, και εάν μπορεί να αποδειχθεί ότι αυτό που δηλώνω είναι η αλήθεια - όπως
συσταθεί, μπορεί να είναι χωρίς δυσκολία; "
"Μην ρωτάτε εμένα, γιατί όχι; Έχεις θράσος να με ρωτήσεις αυτό; "
«Έχω, monsieur. Μπορείτε να μου απαντήσετε μου;
Εάν δεν μπορείτε, monsieur, θα καταλάβει ότι, ενώ είναι δυνατό για ένα ισχυρό
οικογένεια όπως αυτή της La Roche Jeannine για να ορίσετε το νόμο σε κίνηση, ο νόμος πρέπει να παραμείνει
αδρανές για το σκοτεινό και uninfluential,
Ωστόσο βάναυσα θίγεται από μια μεγάλη ευγενής. "
M. de Lesdiguieres αντιληπτό ότι το επιχείρημα ότι θα επιτύχει τίποτα
Στο πλαίσιο αυτό απαθής, αποφασιστική νεαρός άνδρας.
Η απειλή γι 'αυτόν, έγινε πιο έντονος. «Εγώ πρέπει να σας συμβουλεύσει για τον εαυτό σας να απογειωθεί
με τη μία, και να είναι ευγνώμονες για την ευκαιρία να αναχωρήσει αλώβητη. "
"Είμαι, λοιπόν, να κατανοήσουμε, Monsieur, ότι δεν θα υπάρξει έρευνα σε αυτή την περίπτωση;
Αυτό τίποτα που μπορώ να πω, θα σας κίνηση; "
"Μπορείτε να κατανοήσουμε ότι αν είναι ακόμα εκεί μέσα σε δύο λεπτά θα είναι πολύ
το χειρότερο για σένα. "και τον M. de Lesdiguieres tinkled το ασήμι
χέρι-καμπάνα μετά από τραπέζι του.
«Σας έχω ενημερωθεί, Monsieur, ότι μια μονομαχία - λεγόμενη - έχει αγωνιστεί, και ένας άνδρας
σκότωσε.
Φαίνεται ότι πρέπει να σας υπενθυμίσω, ο διαχειριστής της δικαιοσύνης του βασιλιά, που
μονομαχίες είναι αντίθετη προς το νόμο, και ότι είναι καθήκον σας να γίνει μια έρευνα.
Έρχομαι ως νόμιμος εκπρόσωπος της η χαροκαμένη μάνα του M. de Vilmorin με τη ζήτηση
από εσάς η έρευνα που οφείλεται. "Η πόρτα πίσω Andre-Louis άνοιξε μαλακά.
M. de Lesdiguieres, χλωμό με το θυμό, τον εαυτό του που περιλαμβάνονται με δυσκολία.
"Θα προσπαθήσει να μας υποχρεώσουν, εσείς, εσείς αναιδής κάθαρμα;" αυτός μούγκρισε.
"Νομίζεις ότι τη δικαιοσύνη του βασιλιά είναι να οδηγείται ολοταχώς με τη φωνή της κάθε
αναίσχυντος roturier; Απορώ με το δικό μου με την υπομονή σας.
Αλλά μπορώ να σας δώσω μια τελευταία προειδοποίηση, δικηγόρος master? Κρατήσει μια πιο προσεκτική φρουρά κατά τη διάρκεια αυτής
αυθάδη γλώσσα σου, ή θα έχετε προκαλέσει πολύ πικρά να εκφράζει τη λύπη του
πολυλογία χωρίς ειλικρίνεια. "
Εκείνος έβαλε ένα jeweled, περιφρονητική πλευρά, και μίλησε με τον κλητήρα στέκεται πίσω από Andre.
"Για την πόρτα!", Είπε, σύντομα. Andre-Louis δίστασε μια δεύτερη.
Στη συνέχεια, με ένα σήκωμα των ώμων γύρισε.
Αυτός ήταν ο ανεμόμυλος, μάλιστα, και αυτός ένας φτωχός ιππότης της μετανοιωμένος όψη.
Για την επίθεση είναι πιο κοντά στο τρίμηνα θα σήμαινε να είναι διακεκομμένη σε κομμάτια.
Ωστόσο, στο κατώφλι γύρισε ξανά.
"Μ. de Lesdiguieres », είπε ο ίδιος,« μπορεί εγώ να σας απαγγείλω ένα ενδιαφέρον γεγονός σε
φυσική ιστορία;
Η τίγρη είναι ένα μεγάλο άρχοντα της ζούγκλας, και ήταν για αιώνες τον τρόμο του μικρότερου
κτήνη, συμπεριλαμβανομένου του λύκου. Ο λύκος, ο ίδιος κυνηγός, κουρασμένος από
διώκονται.
Πήρε να συνδεθούν με άλλους λύκους, και στη συνέχεια να τους λύκους, οδηγείται σε μορφή πακέτων
για αυτο-προστασία, ανακάλυψε τη δύναμη της συσκευασίας, και πήρε στο κυνήγι της τίγρης,
με καταστρεπτικά αποτελέσματα για τον ίδιο.
Θα πρέπει να μελετήσει Buffon, M. de Lesdiguieres. "
"Έχω μελετήσει ένα γελωτοποιός σήμερα το πρωί, νομίζω," ήταν η punning χλεύη με την οποία Μ.
de Lesdiguieres απάντησε.
Αλλά ότι συνέλαβε τον εαυτό του πνευματώδης, είναι πιθανόν δεν θα είχε συγκατατέθηκε να
απάντηση σε όλα. «Δεν καταλαβαίνεις», πρόσθεσε.
"Αλλά θα, M. de Lesdiguieres.
Θα ", δήλωσε ο Andre-Louis, και έτσι αναχώρησε.