Tip:
Highlight text to annotate it
X
ΒΙΒΛΙΟ ΙΙ: Η μπότα ΚΕΦΑΛΑΙΟ III.
Το κωμικό MUSE
Είσοδο της εταιρείας στο δήμο της Guichen, αν όχι ακριβώς θριαμβευτική, όπως Binet
είχε εκφράσει την επιθυμία ότι θα πρέπει να ήταν τουλάχιστον αρκετά εντυπωσιακή και
κακόηχοι για να ορίσετε το rustics ανοιχτό.
Γι 'αυτούς αυτά τα φανταστικά πλάσματα εμφανίστηκαν--όπως, εξάλλου, ήταν - όντα από άλλη
κόσμο.
Πρώτη πήγε η μεγάλη πολυθρόνα που ταξιδεύουν, τρίξιμο και στενάζουν στο δρόμο του, που από
δύο από τις φλαμανδικές άλογα.
Ήταν παλιάτσος που την οδήγησε, ένα παχύσαρκο και μαζική παλιάτσος σε στεγανό κοστούμι
του κόκκινου κάτω από ένα μακρύ καφέ κρεβάτι-φόρεμα, η όψη του κοσμείται από ένα τεράστιο χαρτόνι
τη μύτη.
Δίπλα του στο κουτί Σάβ Pierrot σε ένα λευκό μπλούζες με μανίκια που εντελώς
που καλύπτει τα χέρια του, χαλαρά λευκό παντελόνι και ένα μαύρο κρανίο-καπάκι.
Είχε ασπρίσει το πρόσωπό του με αλεύρι, και έκανε φοβερή θορύβους με μια τρομπέτα.
Στην οροφή του προπονητή συγκεντρώθηκαν Polichinelle, Scaramouche, Αρλεκίνος, και
Pasquariel.
Polichinelle σε μαύρο και άσπρο, doublet του κοπεί στη μόδα του αιώνα
Πριν, με εξογκώματα πριν και πίσω, ένα λευκό διακοσμητικό στοιχείο γύρω από το λαιμό του και μια μαύρη μάσκα με την
το πάνω μισό του προσώπου του, στάθηκε στην
μέση, τα πόδια του για να φυτευτεί ευρεία σταθερή αυτόν, πανηγυρικά και άγρια χτυπώντας ένα μεγάλο
τύμπανο.
Οι άλλες τρεις ήταν καθισμένος σε κάθε μία από τις γωνίες της στέγης, τα πόδια τους
κρέμονται πάνω.
Scaramouche, όλα σε μαύρο στην ισπανική μόδα του δέκατου έβδομου αιώνα, του
πρόσωπο κοσμείται με ένα ζευγάρι mostachios, φιλονικούμενα μια κιθάρα discordantly.
Αρλεκίνος, ανόμοιο και επιδιορθωμένο σε κάθε χρώμα του ουράνιου τόξου, με το δέρμα του
ζωνάρι και το σπαθί του πεταχτό, το πάνω μισό του προσώπου του smeared στην αιθάλη, συγκρούστηκαν ένα ζευγάρι
κύμβαλα περιοδικά.
Pasquariel, ως φαρμακοποιός στο κρανίο-καπάκι και λευκή ποδιά, ενθουσιασμένη η ιλαρότητα της
τους θεατές με την τεράστια κλύσμα κασσίτερο του, η οποία εκπέμπεται κατά τη αντλείται μια αλγεινή
τρίξιμο.
Εντός της ίδιας πολυθρόνα, αλλά δείχνουν οι ίδιοι ελεύθερα στα παράθυρα, και
ανταλλάσσοντας πειράγματα με τους αστούς, κάθισε οι τρεις κυρίες της εταιρείας.
Climene, η amoureuse, όμορφα gowned στο άνθος σατέν, το δικό της ομαδοποίησης
μπούκλες κρυμμένη κάτω από μια κολοκύθα σε σχήμα περούκα, φαινόταν τόσο πολύ την κυρία της μόδας
ότι μπορεί να έχετε αναρωτηθεί τι έκανε σε αυτό το φανταστικό όχλου.
Madame, όπως η μητέρα, ήταν επίσης ντυμένη με λαμπρότητα, αλλά υπερβολικοί για την επίτευξη
το γελοίο.
Της κόμμωση ήταν μια τερατώδης δομή στολισμένο με λουλούδια, και επικαλύπτεται από
λίγο λοφία στρουθοκαμήλου.
Columbine Σάβ που αντιμετωπίζουν, την πλάτη της με τα άλογα, ψευδώς σεμνός, σε χωριατοπούλα καπό
των λευκών μουσελίνα, και ένα ριγέ φόρεμα του πράσινου και του μπλε.
Το θαύμα ήταν ότι η παλιά πολυθρόνα, η οποία με τη αλκυονίδες μέρες του μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
φέρουν κάποια αξιωματούχου της Εκκλησίας, δεν ιδρυτής και όχι απλώς να στενάζουν κάτω από
ότι η υπερβολική και άσεμνα φορτίο.
Έπειτα ήρθε το σπίτι πάνω σε τροχούς, με επικεφαλής τον καιρό, άπαχο Rhodomont, ο οποίος είχε πασαλείφτηκε του
πρόσωπο κόκκινο, και αύξησε την τρομοκρατία του από ένα ζευγάρι τεράστια mostachios.
Ήταν σε πολύ μηρό-και μπότες από δέρμα ζακέτα, σύροντας ένα τεράστιο σπαθί από μια
Crimson baldrick.
Φορούσε ένα ευρύ αισθάνθηκε καπέλο με φτερό draggled, και όπως ο ίδιος προηγμένες ύψωσε του
μεγάλη φωνή και βρυχήθηκε έξω περιφρόνηση, και τις απειλές των παγώνει το αίμα κρεοπωλείο να
επιτελείται σε όλους και διάφορες.
Στην οροφή του οχήματος αυτού Σάβ Leandre μόνο.
Ήταν σε μπλε σατέν, με βολάν, μικρό σπαθί, σε σκόνη για τα μαλλιά, τα μπαλώματα και κατάσκοπος-
γυαλί, και κόκκινα ψηλοτάκουνα παπούτσια: την πλήρη αυλικός, κοιτάζοντας πολύ όμορφος.
Οι γυναίκες της Guichen τον ogled coquettishly.
Πήρε το ogling ως το κατάλληλο φόρο τιμής στην προσωπική κληροδοτήματα του, και επέστρεψε
με ενδιαφέρον.
Όπως Climene, κοίταξε έξω από τον τόπο εν μέσω των ληστών οι οποίοι αποτελείται το υπόλοιπο της
η εταιρεία.
Ουραγός ήρθε Andre-Louis οδηγεί τα δύο γαϊδουράκια που έσυραν το
ιδιοκτησία-καλάθι.
Είχε επιμείνει να υποθέσουν μια ψεύτικη μύτη, που εκπροσωπεί και για εξωραϊσμό ότι
που προορίζονται για μεταμφίεση. Για τα υπόλοιπα, είχε διατηρήσει τη δική του
ενδύματα.
Κανείς δεν έδωσε σημασία σε αυτόν όπως ο ίδιος περπατήσει κατά μήκος γαϊδουράκια δίπλα του, μια
ασήμαντο πίσω προφυλακτήρα, η οποία ήταν καλά το περιεχόμενο να είναι.
Έκαναν το γύρο της πόλης, στην οποία η δραστηριότητα ήταν ήδη πάνω από το κανονικό
στο πλαίσιο της προετοιμασίας για το δίκαιο της επόμενης εβδομάδας.
Κατά διαστήματα θα σταματήσει, η κακοφωνία θα σταματήσει απότομα, και Polichinelle
θα ανακοινώσει σε στεντόρειος φωνή που σε πέντε εκείνο το βράδυ στην παλιά
αγορά, Μ. Binet 's περίφημη εταιρεία του
αυτοσχεδιαστές θα διενεργήσει νέα κωμωδία σε τέσσερις πράξεις με τίτλο, "Η Heartless Πατέρα."
Έτσι, επιτέλους ήρθαν στην παλιά αγορά, το οποίο ήταν το ισόγειο του δημαρχείου,
και ανοικτή στους τέσσερις ανέμους από δύο αψίδες σε κάθε πλευρά του μήκους της, και μία αψίδα
σε κάθε πλευρά του εύρους της.
Αυτές οι καμάρες, με δύο εξαιρέσεις, είχε επιβιβάστηκαν επάνω.
Μέσω αυτών των δύο, η οποία έδωσε την εισαγωγή σε αυτό που σήμερα θα ήταν το θέατρο, το
ragamuffins της πόλης, και το niggards που ήταν απρόθυμοι να διαθέσουν τα απαιτούμενα
sous να αποκτήσουν τη σωστή υποδοχή, θα μπορούσε να πιάσει φευγαλέες ματιές των επιδόσεων.
Εκείνο το απόγευμα ήταν η πιο επίπονη της ζωής Andre-Louis », συνηθισμένοι καθώς ήταν
σε οποιοδήποτε είδος χειρωνακτικής εργασίας.
Ήταν πέρασε στην ανέγερση και την προετοιμασία του σταδίου στο ένα άκρο της αγοράς-αίθουσα? Και ο ίδιος
άρχισαν να συνειδητοποιούν πόσο σκληρό κερδίσει έπρεπε να μηνιαία δεκαπέντε livres του.
Στην αρχή υπήρχαν τέσσερα από αυτά με την εργασία - ή πραγματικά τρία, για παλιάτσος έκανε καμία
περισσότερο από ό, τι φωνάζω κατευθύνσεις.
Απογυμνώνονται από στολίδια τους, Rhodomont και Leandre επικουρείται Andre-Louis στο ότι
ξυλουργείο. Εν τω μεταξύ, τα άλλα τέσσερα ήταν στο δείπνο
με τις κυρίες.
Όταν ένα ημίωρο ή έτσι αργότερα ήρθαν να συνεχίσουν το έργο, Andre-Louis και του
σύντροφοι πήγε να δειπνήσει με τη σειρά τους, αφήνοντας Polichinelle να κατευθύνει το
επιχειρήσεις, καθώς και βοηθούν σε αυτά.
Θα διασχίσει την πλατεία με το φθηνό μικρό πανδοχείο όπου είχαν ληφθεί μέχρι τέταρτα τους.
Στο στενό πέρασμα Andre-Louis ήρθε πρόσωπο με πρόσωπο με Climene, ωραία τα φτερά της
cast, και αναστηλώθηκε από τώρα στην κανονική εμφάνιση της.
«Και πώς σου αρέσει;" τον ρώτησε, θρασέως.
Την κοίταξε στα μάτια.
"Έχει αποζημιώσεις του," quoth αυτός, σε αυτό το περίεργο ψυχρό ύφος που του αριστερό
αναρωτιούνται αν εννοούσε ή όχι αυτό που φάνηκε να σημαίνει.
Είναι δεμένη φρύδια της.
"Θα ... αισθάνεστε την ανάγκη των αποζημιώσεων που έχουν ήδη; "
«Πίστη, εγώ ένιωσα από την αρχή», είπε ο ίδιος.
«Ήταν η αντίληψη από αυτούς με allured."
Ήταν αρκετά και μόνο, οι άλλοι έχουν πάει για μέσα στο δωμάτιο να ξεχωρίζει γι 'αυτούς,
όπου τα τρόφιμα διαδόθηκε.
Andre-Louis, ο οποίος ήταν ως αμαθής σε γυναίκα, όπως είχε μάθει στον άνθρωπο, δεν ήταν να ξέρω,
κατόπιν αίσθηση ξαφνικά εξαιρετικά γνωρίζει τη θηλυκότητά της,
ότι ήταν εκείνη που σε ορισμένες λεπτές, ανεπαίσθητες τρόπο τον κατέστησε έτσι.
«Τι», τον ρώτησε, με demurest αθωότητα, "αυτές οι αποζημιώσεις;"
Ο ίδιος που αλιεύονται κατά την χείλος της αβύσσου.
"Δεκαπέντε livres ένα μήνα", δήλωσε ο ίδιος, απότομα.
Μια στιγμή που κοίταξε σαστισμένη.
Ήταν πολύ ανησυχητική. Τότε ανακτηθεί.
"Ω, και το κρεβάτι και του σκάφους," είπε.
"Μην αφήνοντας ότι από την αναγνώριση, όπως φαίνεται να κάνει? Για το δείπνο σας
θα πηγαίνει κρύο. Δεν Θα έρθεις; "
"Δεν Έχετε δείπνησε;», φώναξε, και αναρωτήθηκε είχε επίασε ένα σημείωμα της
προθυμία. "Όχι," απάντησε, πάνω από τον ώμο της.
«Περίμενα."
«Για ποιο λόγο;" quoth αθωότητά του, ελπίζω. «Έπρεπε να αλλάξει, φυσικά, γελωτοποιός," αυτή
απάντησε, αγένεια.
Έχοντας τον έσυραν, όπως το φαντάστηκε, στην κοπή-μπλοκ, δεν μπορούσε να απέχει από
κοπής. Αλλά τότε ήταν από εκείνους που πρέπει να
κοπής πίσω.
«Και αφήσατε τα ήθη σας στον επάνω όροφο με το μεγάλο-κυρία ρούχα σας, δεσποινίς.
Καταλαβαίνω. "Μια κόκκινη φλόγα διαχέεται το πρόσωπό της.
«Είσαι πολύ αυθάδης», είπε, lamely.
"Έχω πολλές φορές πει έτσι. Αλλά εγώ δεν το πιστεύω. "
Είναι ώθηση να ανοίξει την πόρτα για την, και υπέκυψε με έναν αέρα που επιβλήθηκε της,
αν και ήταν απλώς αντιγραφή από Fleury της Comedie Francaise, που τόσο συχνά επισκέπτονται
κατά τις ημέρες Louis le Grand, εκείνος την κυμάτισε in.
«Αφού, ma δεσποινίς." Για να δοθεί μεγαλύτερη έμφαση σκόπιμα έσπασε
η λέξη σε δύο μέρη που το απαρτίζουν.
"Σας ευχαριστώ, monsieur," απάντησε, ψυχρά, όπως κοντά sneering του δυνατού
σε τόσο γοητευτικό πρόσωπο, και πήγε σε αυτό, ούτε του μίλησε και πάλι τη διάρκεια του γεύματος.
Αντ 'αυτού, αφοσιώθηκε με μια ασυνήθιστη και καταστροφικές για την επιμέλεια
suspiring Leandre, ότι η κακή διάβολος που δεν θα μπορούσε να παίξει με επιτυχία τον εραστή με
της στη σκηνή, λόγω της λαχτάρας του για να παίξει στην πραγματικότητα.
Andre-Louis έτρωγαν ρέγγες του και το μαύρο ψωμί με μια καλή όρεξη, ωστόσο.
Ήταν κακή ναύλων, αλλά στη συνέχεια κακή ναύλος ήταν η κοινή μοίρα των φτωχών ανθρώπων σε αυτό το
χειμώνα της πείνας, και αφού είχε ρίχνει στην τύχη του με μια εταιρεία της οποίας
υποθέσεων δεν ήταν ανθηρή, θα πρέπει να
αποδέχονται τα κακά της κατάστασης φιλοσοφικά.
«Έχετε ένα όνομα;"
Binet τον ρώτησε μια φορά κατά τη διάρκεια της εν λόγω γεύμα και κατά τη διάρκεια μιας παύσης της
συνομιλία. «Συμβαίνει ότι έχω", δήλωσε ο ίδιος.
"Νομίζω ότι είναι Parvissimus."
«Parvissimus;" quoth Binet. "Είναι αυτό ένα οικογενειακό όνομα;"
"Σε μια τέτοια επιχείρηση, όπου μόνο ο ηγέτης απολαμβάνει το προνόμιο του ονόματος της οικογένειας, η
όπως θα ήταν ανάρμοστη τουλάχιστον μέλη της.
Οπότε παίρνω το καλύτερο όνομα που γίνεται σε μένα. Και νομίζω ότι είναι Parvissimus - το πολύ
τουλάχιστον. "Binet ήταν διασκεδάζει.
Ήταν αστείος? Παρουσίασε μια έτοιμη φανταχτερό.
Ω, να είστε σίγουροι, θα πρέπει να πάμε στη δουλειά μας από κοινού για αυτά τα σενάρια.
«Θα προτιμούσα να ξυλουργείο», δήλωσε ο Andre-Louis.
Παρ 'όλα αυτά έπρεπε να πάει πίσω για να το εκείνο το απόγευμα, και με το εργατικό σθεναρά μέχρι
τέσσερις, όταν επιτέλους η αυταρχική Binet ανακοίνωσε ο ίδιος ικανοποιημένος με την
παρασκευασμάτων, και προχώρησε, και πάλι με την
βοήθεια του Andre-Louis, να προετοιμάσουν τα φώτα, τα οποία δόθηκαν εν μέρει από το ζωικό λίπος
κεριά και εν μέρει από τους λαμπτήρες καύση ιχθυελαίου.
Στις πέντε το απόγευμα τα τρία χτυπήματα ήταν ακουγόταν, και η αυλαία σηκώθηκε
με θέμα «Η Heartless Πατέρα."
Μεταξύ των καθηκόντων που κληρονόμησε από τον Andre-Louis από την αναχώρησαν Felicien τον οποίο
αντικατασταθεί, ήταν αυτή του θυρωρός.
Αυτό το καθήκον που απορρίπτονται ντυμένος με ένα κοστούμι Polichinelle, και φορώντας ένα
μύτη επιφάνεια εργασίας. Ήταν μια ρύθμιση αμοιβαία αποδεκτή για να
Μ. Binet και ο ίδιος.
Μ. Binet - ο οποίος είχε πάρει την περαιτέρω προφύλαξη της διατήρησης Andre-Louis "τη δική
ενδύματα - ως εκ τούτου προστατεύονται από τον κίνδυνο της τελευταίας φυγοδικίας πρόσληψη του με
εσόδων.
Andre-Louis, χωρίς αυταπάτες για το σκορ του πραγματικού αντικειμένου παλιάτσος του, συμφώνησε να
πρόθυμα αρκετά, αφού τον προστάτευσε από την ευκαιρία της αναγνώρισης από οποιαδήποτε
γνωριμία που θα μπορούσε ενδεχομένως να είναι σε Guichen.
Η παράσταση ήταν από κάθε άποψη unexciting? Το πενιχρό ακροατήριο και
καμία όρεξη.
Οι πάγκοι που παρέχονται στο μπροστινό μισό της αγοράς περιείχε ορισμένες είκοσι επτά
προσώπων: έντεκα σε είκοσι sous ένα κεφάλι και δεκαέξι σε δώδεκα.
Πίσω τους είχε στηθεί ο συρφετός των τριάντα περίπου άλλοι έξι sous ανά τεμάχιο.
Έτσι, το ακαθάριστα έσοδα ήταν δύο louis, δέκα livres, και δύο sous.
Μέχρι τη στιγμή που Μ. Binet είχε καταβληθεί για τη χρήση του στην αγορά, τα φώτα του, καθώς και τα έξοδα
της εταιρείας του στο πανδοχείο πάνω Κυριακή, δεν υπήρχε πιθανό να είναι πολύ αριστερά
προς τους μισθούς των παικτών του.
Δεν είναι περίεργο, επομένως, ότι η Μ. Binet 's bonhomie έπρεπε να είναι μια σαχλαμάρα
Λίγες νεφώσεις που το απόγευμα.
"Και τι γνώμη έχετε για αυτό;" ρώτησε Andre-Louis, όπως ήταν το περπάτημα πίσω στο
το πανδοχείο μετά την παράσταση. "Ενδεχομένως θα μπορούσε να ήταν χειρότερο?
κατά πάσα πιθανότητα δεν θα μπορούσε », είπε.
Σε απόλυτη έκπληξη Μ. Binet ελέγχεται στο διασκελισμό του και γύρισε να εξετάσουμε του
σύντροφος. "Εεε!", Δήλωσε ο ίδιος.
«Dieu de Dien!
Αλλά είστε ειλικρινής. "" Μια δημοφιλής μορφή της παροχής υπηρεσιών μεταξύ των ανόητων,
Το ξέρω. "" Λοιπόν, δεν είμαι ανόητος », είπε ο Binet.
"Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είμαι ειλικρινής.
Πληρώνω σας τη φιλοφρόνηση του υποθέτοντας νοημοσύνης σε εσάς, Μ. Binet. "
"Ω, εσείς;" quoth Μ. Binet. "Και ποιος είναι ο διάβολος είναι να υποθέσουμε
τίποτα;
Παραδοχές σας είναι αλαζονικό, κύριε. "Και με ότι έληξαν στη σιωπή και
η ζοφερή επιχείρηση των ψυχικά χύτευση των λογαριασμών του.
Αλλά στο τραπέζι πάνω από βραδυνό μισή ώρα αργότερα αναβίωσε το θέμα.
«Η τελευταία προσλάβει μας, αυτό το εξαιρετικό Μ. Parvissimus," ανακοίνωσε, "έχει το
θράσος να μου πει ότι ίσως κωμωδία μας θα μπορούσε να είναι και χειρότερα, αλλά ότι
κατά πάσα πιθανότητα δεν θα μπορούσε. "
Και έσβησε μεγάλη στρογγυλή τα μάγουλά του να καλέσει ένα γέλιο σε βάρος του εν λόγω
ανόητο κριτικός. "Αυτό είναι κακό», δήλωσε ο μελαψός και σαρδόνιο
Polichinelle.
Ήταν τάφου καθώς Ραδάμανθου προφέροντας κρίση.
"Αυτό είναι κακό.
Αλλά αυτό είναι απείρως χειρότερο είναι ότι το κοινό είχε το θράσος να του
ίδιο το μυαλό. "" Μια αδαείς πακέτο των σβόλους, "έγραψε σαρκαστικά
Leandre, με μια εκτίναξη των όμορφος κεφάλι του.
«Κάνετε λάθος,« quoth Harlequin. «Γεννήθηκες για την αγάπη, αγαπητέ μου, δεν
κριτική. "
Leandre - ένα θαμπό σκυλί, όπως θα έχετε συλληφθεί - κοίταξε περιφρονητικά κάτω επάνω
ο μικρός άνθρωπος. "Κι εσύ, τι έχετε γεννηθεί για;" που
αναρωτήθηκε.
"Κανείς δεν ξέρει», ήταν η ειλικρινής αποδοχή. "Ούτε ακόμη γιατί.
Είναι η περίπτωση των πολλών από εμάς, αγαπητοί μου, πιστέψτε με. "
"Αλλά γιατί" - M. Binet τον πήρε επάνω, και έτσι χάλασε η απαρχή μιας πολύ όμορφη
φιλονικία - "Γιατί το λες αυτό Leandre είναι λάθος"
"Για να είναι γενικά, επειδή είναι πάντα λάθος.
Για να είναι συγκεκριμένη, επειδή κρίνω το κοινό της Guichen να είναι πολύ εξελιγμένα
για «Το Heartless Πατέρα."
«Θα το θέσω πιο ευτυχισμένοι», παρεμβάλλεται Andre-Louis - ο οποίος ήταν η αιτία αυτής της
Συζήτηση - "αν είπατε ότι« Η Heartless Πατέρας »είναι πολύ απλές
για το κοινό της Guichen. "
«Γιατί, ποια είναι η διαφορά;" ρώτησε Leandre.
«Δεν συνεπάγεται μια διαφορά. Θέλω απλώς υποδηλώνουν ότι είναι ένα ευτυχέστερο τρόπο
να εκφράσουν το γεγονός. "
"Ο κύριος γίνεται λεπτή,» έγραψε σαρκαστικά Binet.
"Γιατί πιο ευτυχισμένοι;" Harlequin απαίτησε.
«Επειδή είναι πιο εύκολο να φέρει« τους άκαρδους Πατέρα »στην εκλέπτυνση της
το κοινό Guichen, από το κοινό Guichen στο unsophistication του «Η
Άκαρδος πατέρας. "
"Επιτρέψτε μου να σκέφτονται έξω», βόγγηξε Polichinelle, και πήρε το κεφάλι του στο έργο του
Αλλά από την ουρά του πίνακα Andre-Louis αμφισβητήθηκε από Climene που καθόταν εκεί
μεταξύ Columbine και κυρία. "Θα αλλάξει την κωμωδία, θα μπορείτε, Μ.
Parvissimus; "φώναζε.
Γύρισε σε Parry κακία της. "Θα πρότεινα ότι πρέπει να τροποποιηθεί," ο
διορθωθεί, επικλινές το κεφάλι του. «Και πώς θα την αλλάξει, monsieur;"
«Εγώ;
Ω, για το καλύτερο. "" Μα φυσικά! "
Ήταν sleekest σαρκασμό. «Και πώς θα το έκανες;"
"Ναι, μας λένε ότι," βρυχήθηκε Μ. Binet, και πρόσθεσε: «Σιωπή, προσεύχομαι σας, κύριοι και
κυρίες. Σιωπή για το M. Parvissimus. "
Andre-Louis κοίταξε από πατέρα σε κόρη, και χαμογέλασε.
"Pardi!", Δήλωσε ο ίδιος. «Είμαι μεταξύ ρόπαλο και στιλέτο.
Αν έχω ξεφύγει από τη ζωή μου, θα είμαι τυχερός.
Γιατί, τότε, από τη στιγμή που μου καρφίτσα στο πολύ τοίχο, θα σας πω τι πρέπει να κάνω.
Να πάω πίσω στην αρχική και να βοηθήσει τον εαυτό μου πιο ελεύθερα από αυτό. "
"; Η αρχική« αμφισβήτηση Μ. Binet - ο συγγραφέας.
"Λέγεται, πιστεύω ότι,« Monsieur de Pourceaugnac, και γράφτηκε από τον Μολιέρο. "
Κάποιος tittered, αλλά ότι κάποιος δεν ήταν Μ. Binet.
Είχε αγγίξει την πρώτη, και το βλέμμα σε λίγο τα μάτια του πρόδωσε το γεγονός
ότι Bonhomme εξωτερικό του καλύπτεται κάθε άλλο παρά Bonhomme.
"Μου χρεώνουν με λογοκλοπή», είπε επιτέλους? "Με filching τις ιδέες του Μολιέρου».
"Υπάρχει πάντα, βέβαια», είπε ο Andre-Louis, ατάραχος, «η εναλλακτική λύση
δυνατότητα δύο μεγάλα μυαλά που εργάζονται κατά παράλληλες γραμμές. "
Μ. Binet σπούδασε ο νεαρός άνδρας με προσοχή μια στιγμή.
Βρήκε τον μειλίχιο και μοναδική, και αποφάσισε να τον καθηλώσουν.
«Τότε δεν σημαίνει ότι έχω κλέψει από τον Μολιέρο;"
"Σας συμβουλεύω να το πράξει, Monsieur», ήταν η ανησυχητική απάντηση.
Μ. Binet ήταν σοκαρισμένος.
"Μου συμβουλεύει να το κάνει! Σας συμβουλεύσει μου, μου, ο Antoine Binet, με τη σειρά
κλέφτης στην ηλικία μου! "" Είναι εξοργιστικό ", δήλωσε ο Mademoiselle,
αγανάκτηση.
«Σκανδαλώδης είναι η λέξη. Σας ευχαριστώ γι 'αυτό, αγαπητέ μου.
Σας παίρνω την εμπιστοσύνη, κύριε.
Μπορείτε να καθίσει στο τραπέζι μου, έχετε την τιμή να συμπεριληφθούν στην εταιρεία μου, και στο πρόσωπό μου
έχετε το θράσος να με συμβουλεύει να γίνει κλέφτης - το χειρότερο είδος του κλέφτη
ότι είναι νοητή, ένας κλέφτης από πνευματικά πράγματα, ένας κλέφτης των ιδεών!
Είναι ανυπόφορο, απαράδεκτο!
Έχω, φοβάμαι, βαθιά λαθεμένη σε σας, monsieur? Όπως ακριβώς φαίνεται να έχουν
έχουν κάνει λάθος σε μένα.
Δεν είμαι ο αχρείος που μου υποθέσουμε, κύριε, και δεν θα τον αριθμό στην εταιρεία μου έναν άνδρα
που τολμά να προτείνει ότι θα πρέπει να γίνει ένα.
Εξωφρενικό! "
Ήταν πολύ θυμωμένος.
Η φωνή του αντήχησε μέσα από το μικρό δωμάτιο, και η εταιρεία Σάβ σιώπησαν και κάτι
φοβισμένος, τα μάτια τους πάνω Andre-Louis, ο οποίος ήταν ο μόνος που εντελώς ασυγκίνητος από την παρούσα
ξέσπασμα του ενάρετου αγανάκτηση.
"Αντιλαμβάνεστε, Monsieur», είπε, πολύ ήσυχα, "ότι είστε προσβάλλουν τη μνήμη
των επιφανών νεκρών; "" ε; ", δήλωσε ο Binet.
Andre-Louis αναπτύχθηκε σοφιστείες του.
"Μπορείτε προσβολή της μνήμης του Μολιέρου, το μεγαλύτερο στολίδι του σταδίου μας, ένα από τα
μεγαλύτερη στολίδια του έθνους μας, όταν δείχνουν ότι υπάρχει φαυλότητα με αυτό τον
αυτό που ποτέ δεν δίστασε να κάνει, η οποία δεν μεγάλου συγγραφέα έχει ακόμη δίστασε να κάνει.
Δεν μπορείτε να υποθέσουμε ότι ο Μολιέρος ταραγμένη ίδιος ποτέ να είναι πρωτότυπες, με την
θέμα των ιδεών.
Δεν μπορείτε να υποθέσουμε ότι δεν έχουν τις ιστορίες που αφηγείται στα έργα του έχουν πει
πριν.
Ήταν θανατωθεί, όπως πολύ καλά γνωρίζετε - αν και φαίνεται προς στιγμήν να έχει
ξεχάσει, και είναι συνεπώς απαραίτητο ότι πρέπει να σας υπενθυμίσω - είχαν θανατωθεί,
πολλοί από αυτούς, από την ιταλική συγγραφείς, οι οποίοι
ίδιοι είχαν θανατωθεί τους Ουρανό μόνο ξέρει πού.
Μολιέρου πήρε εκείνες τις παλιές ιστορίες και επανέλαβε τους στη δική του γλώσσα.
Αυτό είναι ακριβώς αυτό που είμαι γεγονός που υποδηλώνει ότι θα πρέπει να κάνετε.
Η εταιρεία σας είναι μια εταιρεία του αυτοσχεδιαστές.
Μπορείτε προμήθεια του διαλόγου Καθώς προχωράτε, η οποία είναι μάλλον περισσότερο από ποτέ Μολιέρου
επιχειρήθηκε.
Μπορεί, αν το προτιμάτε - αν και φαίνεται σε μένα να δώσουν σε περίσσεια
ενδοιασμός - να πάω κατευθείαν σε Boccaccio ή Sacchetti.
Αλλά ακόμα και τότε δεν μπορείτε να είστε σίγουροι ότι έχετε φτάσει τις πηγές. "
Andre-Louis βγήκε με άριστα μετά από αυτό.
Βλέπετε τι συζητητής χάθηκε σ 'αυτόν? Πόσο ευκίνητος ήταν στην τέχνη της παραγωγής λευκών
βλέμμα μαύρο.
Η εταιρεία εντυπωσιάστηκε, και όχι ένα ακόμη ότι ο Μ. Binet, ο οποίος βρέθηκε παρέχονται
με ένα συντριπτικό επιχείρημα ενάντια σε εκείνους που στο μέλλον θα μπορούσε να τον φόρο με την αναίσχυντος
τυποκλοπίας που αναμφίβολα διέπραξε.
Αποσύρθηκε στην καλύτερη σειρά που θα μπορούσε από τη θέση που είχε πάρει επάνω από την αρχή.
"Έτσι που νομίζεις», είπε, στο τέλος μιας μακράς ξέσπασμα της συμφωνίας, "νομίζεις
ότι η ιστορία μας »από τον άκαρδο πατέρα» θα μπορούσε να εμπλουτισθεί με εμβάπτιση σε «Monsieur
de Pourceaugnac, «στο οποίο ομολογώ με την
τον προβληματισμό ότι μπορεί να παρουσιάσει ορισμένες επιφανειακές ομοιότητες; "
"Κάνω? Σίγουρα να κάνω - πάντα υπό την προϋπόθεση ότι το κάνετε αυτό με σύνεση.
Οι καιροί έχουν αλλάξει από τον Μολιέρο. "
Ήταν σαν συνέπεια αυτής της ότι Binet αποσύρθηκε αμέσως μετά, λαμβάνοντας Andre-Louis με
αυτόν.
Το ζευγάρι συναντήθηκαν αργά εκείνο το βράδυ, και πάλι σε στενή κοινωνία καθ 'όλη
ολόκληρη την Κυριακή το πρωί.
Μετά το δείπνο Μ. Binet διαβάσει στους συγκεντρωμένους η εταιρεία έχει τροποποιηθεί και συμπληρωθεί canevas
του «Το Heartless Πατέρα", το οποίο, ύστερα από συμβουλή του Μ. Parvissimus, είχε
έχουν καταβάλει μεγάλες προσπάθειες για να προετοιμαστεί.
Η εταιρεία είχε μερικές αμφιβολίες ως προς την πραγματική πατρότητα πριν άρχισα να διαβάζω? Κανένα
όλα όταν είχε διαβάσει.
Υπήρξε μια ζωντάνια, μια λαβή για αυτή την ιστορία? Και, ό, τι ήταν περισσότερο, όσοι από αυτούς που γνώριζαν
Μολιέρου τους συνειδητοποίησε ότι αντί να πλησιάζει την αρχική περισσότερο, αυτό
canevas είχε επιστήσει πιο μακριά από αυτό.
Αρχικό μέρος του Μολιέρου - το πρωταγωνιστικό ρόλο - του είχε περιοριστεί στην ασημαντότητα, με την
μεγάλη αποστροφή των Polichinelle, στους οποίους έπεσε.
Αλλά τα άλλα μέρη είχαν όλα έχουν δημιουργηθεί σε σημασία, με την εξαίρεση του
Leandre, ο οποίος παρέμεινε όπως πριν.
Οι δύο μεγάλοι ρόλοι τώρα Scaramouche, στον χαρακτήρα του ενδιαφέροντα
Sbrigandini, παλιάτσος και ο πατέρας.
Υπήρξε, επίσης, ένα κωμικό μέρος για Rhodomont, όπως ο φλοίσβος νταής προσληφθεί από
Polichinelle να κόψει Leandre σε κορδέλες.
Και δεδομένης της σημασίας του Scaramouche τώρα, το παιχνίδι είχε rechristened
"Figaro-Scaramouche." Αυτή η τελευταία δεν είχε, χωρίς μια συμφωνία της
αντιπολίτευσης από την Μ. Binet.
Αλλά αμείλικτη συνεργάτης του, ο οποίος ήταν στην πραγματικότητα ο πραγματικός συγγραφέας - τη σύνταξη
ξεδιάντροπα, αλλά ουσιαστικά επιτέλους μετά από μεγάλη σημασία του για την ανάγνωση - είχε συντρίβεται
αυτόν.
"Θα πρέπει να προχωρήσει με την εποχή, monsieur. Στο Παρίσι Beaumarchais είναι η οργή.
«Figaro», είναι γνωστό με την ημέρα σε όλο τον κόσμο.
Ας δανειστούν λίγη από τη δόξα του.
Θα αξιοποιήσει το ανθρώπους μέσα αυτά θα έρθουν να δουν μισό «Figaro», όταν
δεν θα έρθει να δει μια ντουζίνα «Heartless Πατέρες».
Επομένως, ας ρίχνει το μανδύα της Figaro μετά κάποιος, και να διακηρύξει το σε μας
τίτλο. "" Αλλά, όπως είμαι ο επικεφαλής της εταιρείας ... »
άρχισε Μ. Binet, ασθενώς.
"Αν πρόκειται να τυφλοί με τα ενδιαφέροντά σας, θα είναι προς το παρόν ένα κεφάλι χωρίς
σώματος. Και ποια χρήση είναι αυτό;
Μπορεί η ώμους του παλιάτσος φέρουν το μανδύα του Φίγκαρο;
Μπορείτε γέλιο. Φυσικά θα γελάσετε.
Η έννοια είναι παράλογη.
Το κατάλληλο πρόσωπο για το μανδύα του Φίγκαρο είναι Scaramouche, ο οποίος είναι φυσικά το Figaro
twin-αδελφό. "
Έτσι tyrannized, ο τύραννος Binet έδωσε τη θέση της, παρηγοριά από τον προβληματισμό ότι αν
καταλάβει τίποτα για το θέατρο, που είχε για δεκαπέντε livres ένα μήνα
αποκτήσει κάτι που θα ήταν προς το παρόν να τον κερδίζουν τόσα louis.
Υποδοχής της εταιρείας του canevas επιβεβαίωσε τον τώρα, αν εκτός από Polichinelle,
ο οποίος, ενοχλημένος σε έχοντας χάσει τη μισή πλευρά του στις εναλλαγές, κήρυξαν το νέο
σενάριο ανόητες.
"Αχ! Θα καλέσετε τη δουλειά μου ανόητο, έτσι δεν είναι; "Μ. Binet τον hectored.
"; Το έργο σας», δήλωσε ο Polichinelle, για να προσθέσει με τη γλώσσα του στο μάγουλο του: «Αχ, συγνώμη.
Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι θα ήταν ο συγγραφέας. "
"Τότε θα συνειδητοποιήσει τώρα."
"Θα ήταν πολύ κοντά με τον Μ. Parvissimus διάρκεια αυτής της πατρότητας», δήλωσε ο Polichinelle,
με θρασύς υπαινικτικότητα. "Κι αν ήμουν;
Τι σημαίνει; "
«Αυτό που τον οδήγησε να κόψει καλάμια για σας, φυσικά."
"Θα κοπεί τα αυτιά σας για σας εάν δεν είστε πολιτικής," εισέβαλαν το εξαγριωμένο Binet.
Polichinelle σηκώθηκε αργά και τεντωμένο τον εαυτό του.
«Dieu de Dieu!", Δήλωσε ο ίδιος. «Αν παλιάτσος είναι να παίξει Rhodomont, νομίζω
Θα σας αφήσω.
Δεν είναι διασκεδαστικό στο τμήμα. "Και swaggered πριν Μ. Binet είχε
ανακτηθεί από αφασία του.