Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ρωμαίος και Ιουλιέτα του Σαίξπηρ
Ο Πρόλογος [Enter χορωδίες.]
CHORUS Δύο νοικοκυριά, τόσο όσο με αξιοπρέπεια,
Στη δίκαιη Βερόνα, όπου βάζουμε σκηνή μας, Από την αρχαία διάλειμμα μνησικακία στο νέο ανταρσία,
Στην περίπτωση της πολιτικής του αίματος κάνει αστικές χέρια ακάθαρτο. Από εμπρός το μοιραίο φιλέτα αυτών των δύο εχθρούς
Ένα ζευγάρι των αστέρων-cross'd εραστές πάρει τη ζωή τους? Ποιανού misadventur'd δραματική ανατροπές
Doth με το θάνατό τους θάβουν συγκρούσεις των γονιών τους. Φοβούνται το πέρασμα του θανάτου-mark'd την αγάπη τους,
Και η συνέχιση της οργής τους γονείς τους », το οποίο όμως μηδέν τέλος των παιδιών τους θα μπορούσε να αφαιρέσει,
Είναι τώρα κίνηση των δύο ωρών από το στάδιο μας? Η οποία, αν με τα αυτιά ασθενή παρακολουθούν,
Αυτό που εδώ πρέπει να χάσετε, μόχθο μας προσπαθεί να επιδιορθώσει. [Εξέρχομαι.]
ΠΡΑΞΗ I. Σκηνή Ι. έναν δημόσιο χώρο.
[Enter Σαμψών και ο Γρηγόρης οπλισμένοι με ξίφη και bucklers.]
ΣΑΜΨΩΝ Gregory, o μου λέξη », εμείς θα δεν φέρει κάρβουνα.
GREGORY Όχι, γιατί τότε θα πρέπει να είμαστε Colliers.
ΣΑΜΨΩΝ Θέλω να πω, μια που είναι στην χολή θα κλήρωση.
GREGORY Ay, ενώ ζείτε, σχεδιάστε το λαιμό σας έξω »o το κολάρο.
ΣΑΜΨΩΝ I απεργία γρήγορα, κατά τη διακίνησή τους.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Αλλά εσύ είσαι που δεν κινήθηκε γρήγορα για να χτυπήσει.
ΣΑΜΨΩΝ Ένα σκυλί από το σπίτι του Montague μου κινήσεις.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Για να μετακινηθείτε είναι να ανακατεύετε? Και να είναι γενναία είναι να σταθεί:
Συνεπώς, αν είσαι μετακινηθεί, εσύ runn'st μακριά.
ΣΑΜΨΩΝ Ένας σκύλος του σπιτιού που πρέπει να μετακινηθεί μου να σταθεί: Θα πάρω τον τοίχο οποιουδήποτε ατόμου ή υπηρέτρια του Montague του.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Αυτό δείχνει σου μια αδύναμη σκλάβων? Για τους πιο αδύναμους πηγαίνει στο
τοίχο.
ΣΑΜΨΩΝ True? Και ως εκ τούτου οι γυναίκες, είναι η πιο αδύναμη σκάφη, τα πάντα ώθηση στον τοίχο: ως εκ τούτου, θα ωθήσει τους άνδρες Montague του
από τον τοίχο και την ώθηση υπηρέτριες του στον τοίχο.
Γρηγόριος ο καυγάς είναι μεταξύ αφέντες μας και μας τους άντρες τους.
Της ΣΑΜΨΩΝ 'όλα ένα, θα σας δείξω τον εαυτό μου έναν τύραννο:
όταν έχω αγωνιστεί με τους άνδρες θα είναι σκληρή με τα κορίτσια, θα κόψουμε τα κεφάλια τους.
Γρηγόριος ο επικεφαλής της υπηρέτριες;
ΣΑΜΨΩΝ Ay, ο επικεφαλής των υπηρέτριες, ή maidenheads τους?
πάρτε με ποια έννοια θέλεις.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Πρέπει να το πάρετε με την έννοια ότι αισθάνονται.
ΣΑΜΨΩΝ Με αυτές αισθάνονται ενώ είμαι σε θέση να σταθεί: και «ΤΗΣ γνωστό είμαι αρκετά κομμάτι σάρκας.
«ΓΡΗΓΟΡΗΣ Της καλά εσύ δεν την τέχνη ψάρια? Αν εσύ hadst,
εσύ hadst ήταν κακή-John .-- Ισοπαλία εργαλείο σου? Εδώ έρχεται δύο από το σπίτι του Μοντέγοι.
ΣΑΜΨΩΝ γυμνό όπλο μου είναι έξω: φιλονικία! Θα πίσω σου.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Πώς! γυρίσει πίσω και να τρέξει σου;
ΣΑΜΨΩΝ μου φόβος όχι.
GREGORY Όχι, παντρεύονται? Εγώ εσένα ο φόβος!
ΣΑΜΨΩΝ Ας πάρουμε το δίκαιο πλευρές μας? Αφήστε τους να ξεκινήσουν.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Θα συνοφρύωμα, όπως έχω περάσει από? Και αφήστε τους να το πάρετε όπως λίστα.
ΣΑΜΨΩΝ Nay, όπως τολμούν. Θα δαγκώσει τον αντίχειρά μου σε αυτούς? Το οποίο είναι
ντροπή τους εάν αυτό φέρει. [Enter Αβραάμ και Balthasar.]
ΑΒΡΑΑΜ Έχετε δαγκώσει τον αντίχειρά σας σε εμάς, κύριε;
ΣΑΜΨΩΝ κάνω δαγκώνουν τον αντίχειρά μου, κύριε.
ΑΒΡΑΑΜ Έχετε δαγκώσει τον αντίχειρά σας σε εμάς, κύριε;
Σαμψών ο νόμος της πλευράς μας αν πω ay;
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Όχι.
ΣΑΜΨΩΝ Όχι, κύριε, εγώ δεν δαγκώνουν τον αντίχειρά μου σε σας, κύριε? Αλλά δάγκωμα μου
αντίχειρα, κύριε.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Έχετε καυγάς, κύριε;
ΑΒΡΑΑΜ Φιλονικία, κύριε! Όχι, κύριε.
ΣΑΜΨΩΝ Αλλά αν το κάνετε, κύριε, είμαι για σένα: υπηρετώ ως καλός ένας άνθρωπος, όπως
σας.
ΑΒΡΑΑΜ δεν είναι καλύτερη.
ΣΑΜΨΩΝ Λοιπόν, κύριε.
ΓΡΗΓΟΡΗΣ Πες καλύτερα? Εδώ έρχεται ένα από συγγενείς master μου.
ΣΑΜΨΩΝ Ναι, καλύτερα, κύριε.
ΑΒΡΑΑΜ Μπορείτε ψέμα.
ΣΑΜΨΩΝ Draw, αν είναι άνδρες .-- Γρηγορίου, θυμηθείτε swashing χτύπημα σου.
[Αγωνίζονται.] [Enter Benvolio.]
BENVOLIO μέρος, ανόητοι! παρουσιάζονται τα ξίφη σας? εσείς δεν ξέρετε τι κάνετε.
[Κτυπά κάτω τα ξίφη τους.] [Enter Tybalt.]
Tybalt Τι, εσύ τέχνη που μεταξύ αυτών άκαρδος Hinds;
Γυρίστε Benvolio σου, κοίτα μετά το θάνατό σου.
BENVOLIO κάνω, αλλά τη διατήρηση της ειρήνης: παρουσιάζονται σπαθί σου, ή να διαχειριστείτε το σε ένα μέρος αυτών των ανδρών μαζί μου.
Tybalt Τι, που, και μιλούν για την ειρήνη! Μισώ τη λέξη
Όπως μισώ την κόλαση, όλα Μοντέγοι, και εσένα: Έχετε κατά εσένα, δειλός!
[Αγωνίζονται.] [Καταχωρήστε αρκετές από τις δύο σωμάτων, που συμμετέχουν στο ξέφτισμα? Στη συνέχεια, πληκτρολογήστε
Οι πολίτες με ρόπαλα.]
1 Clubs ΠΟΛΙΤΗ, τους λογαριασμούς, και αντάρτες! απεργία! νίκησε τους κάτω! Κάτω η Capulets! Κάτω οι Μοντέγοι!
[Enter Capulet στο φόρεμα του, και Lady Capulet.]
CAPULET Τι θόρυβος είναι αυτός; - Δώσε μου το μακρύ σπαθί μου, ho!
LADY CAPULET ένα δεκανίκι, ένα δεκανίκι! - Γιατί να σας καλέσει για ένα σπαθί;
CAPULET σπαθί μου, λέω! - Παλιά Montague έχει έρθει,
Και ανθίζει λεπίδα του παρά το γεγονός μου. [Enter Montague και Montague Lady του.]
Montague Εσύ κακοποιός Capulet! - Κρατήστε μου δεν είναι, επιτρέψτε μου να πάω.
LADY Montague Εσύ δεν θελεις ανακατεύετε το ένα πόδι για να αναζητήσουν μια εχθρό.
[Enter Prince, με τις εργάτριες.]
PRINCE Επαναστατική θέματα, οι εχθροί της ειρήνης, Profaners αυτού του χάλυβα γείτονα-βάφονται, -
Δεν θα ακούνε; - Τι, ho! εσείς οι άνδρες, μπορείτε κτήνη, που αποσβένουν τη φωτιά της κακοήθους οργή σας
Με μωβ βρύσες που εκδίδει από τις φλέβες σας, - Με τον πόνο των βασανιστηρίων, από τα αιματηρά χέρια
Ρίξτε mistemper'd όπλα σας με το έδαφος και να ακούσει την πρόταση του μετακόμισε πρίγκιπα σας .--
Τρεις αστικές φιλονικίες, που εκτρέφονται από ένα ευάερο λέξη, από εσένα, παλιά Capulet, και Montague,
Έχετε disturb'd τρεις φορές την ησυχία των δρόμων μας? Και έκανε αρχαία πολίτες της Βερόνας
Πρωταγωνιστές από τάφο beseeming στολίδια τους, να ασκούν παλιά αντάρτες, στα χέρια, όπως παλιά,
Canker'd με ειρήνη, σε ένα μέρος canker'd μίσος σας: Αν ποτέ σας ενοχλεί δρόμους μας και πάλι,
Τη ζωή σας καταβάλλει η κατ 'αποκοπή της ειρήνης. Για αυτή τη φορά, όλα τα υπόλοιπα αναχωρήσει μακριά: -
Μπορείτε, Capulet, θα πάει μαζί με μένα? - Και, Montague, έλα εσύ σήμερα το απόγευμα,
Για να ξέρετε μακρύτερα χαρά μας σε αυτή την περίπτωση, στο παλιό Free-πόλη, μας κοινή απόφαση-θέση .--
Για άλλη μια φορά, με την απειλή του θανάτου, αναχωρούν όλοι οι άνθρωποι. [Εξέρχομαι πρίγκιπα και τους συνοδούς? Capulet, κυρία Capulet, Tybalt,
Οι πολίτες, και Υπαλλήλων.]
Montague που ξεκίνησαν αυτήν την αρχαία τρυπητός διαμάχη νέα; -
Μίλα, ανιψιός, ήσουν από όταν ξεκίνησε;
BENVOLIO Εδώ ήταν οι υπηρέτες του αντιπάλου Και το δικό σας σας, κλείστε την καταπολέμηση της ΕΡΕ έκανα προσέγγιση:
Επέστησα να τους μέρος: στην προκειμένη ήρθε η πύρινη Tybalt, με το σπαθί του prepar'd?
Η οποία, όπως ο ίδιος breath'd περιφρόνηση στα αυτιά μου, Αυτός ταλαντεύθηκε για το κεφάλι του, και να μειώσει τους ανέμους,
Ποιος, τίποτα κακό προσέτι, τον hiss'd στην περιφρόνηση: Ενώ ήμασταν εναλλαξιμότητα ωθήσεις και χτυπήματα,
Ήρθε όλο και περισσότερο, και πολέμησε από την πλευρά και μέρος, Μέχρι τον πρίγκιπα ήρθε, οι οποίοι χώρισαν είτε μέρος.
LADY O Montague, όπου είναι Romeo -; είδε να τον-την ημέρα; -
Δικαίωμα χαρούμενος είμαι που δεν ήταν σε αυτή τη συμπλοκή.
BENVOLIO Κυρία, μια ώρα πριν από την worshipp'd Κυρ Peer'd μπρος τη χρυσή παράθυρο της ανατολής,
Ένα ταραγμένο μυαλό μου drave να περπατήσουν στο εξωτερικό? Όταν, - κάτω από το άλσος του συκομουριά
Αυτό δυτικά rooteth από την πλευρά της πόλης, - τόσο νωρίς τα πόδια είδα το γιο σας:
Προς τον έκανα? Αλλά ήταν υγιεινής του εαυτού μου, και έκλεψε στη συγκεκαλυμμένη του ξύλου:
Ι, μέτρηση αγάπη του από το δικό μου, - ότι οι περισσότεροι είναι busied όταν είναι πλέον μόνη της, -
Pursu'd χιούμορ μου, που δεν ασκούν του, και ευχαρίστως shunn'd που ευχαρίστως έφυγε από μένα.
Montague Πολλές πρωί hath αυτός εκεί έχουν παρατηρηθεί,
Με δάκρυα αυξάνοντας δροσιά το φρέσκο πρωί, προσθέτοντας σε σύννεφα πάνω σύννεφα με βαθύ αναστεναγμό του:
Αλλά όλα τόσο σύντομα, όπως το all-επευφημίες Sun για την περίπτωση στην πιο μακρινή Ανατολή αρχίζουν να επιστήσει
Το σκιερό κουρτίνες από το κρεβάτι Aurora, μακριά από το φως στο σπίτι κλέβει βαριά ο γιος μου,
Και στην ιδιωτική στυλό θάλαμο του τον εαυτό του? Κλείσει το παράθυρα του, κλειδαριές δίκαιη φως της ημέρας έξω
Και κάνει τον εαυτό του μια τεχνητή νύχτα: Μαύρο και πομπώδες πρέπει να αποδείξει αυτό το χιούμορ,
Εκτός αν καλή συμβουλή μπορεί να είναι η αιτία αφαιρέσετε.
BENVOLIO ευγενή Ο θείος μου, ξέρεις την αιτία;
Montague Ξέρω ότι ούτε μπορούν να μάθουν από αυτόν.
BENVOLIO Έχετε τον importun'd με κάθε μέσο;
Montague Και από εμένα και πολλούς άλλους φίλους?
Αλλά, σύμβουλος δικό αγάπη του », είναι ο ίδιος, - δεν θα πω πόσο αληθινό, -
Αλλά για τον εαυτό του τόσο μυστική και τόσο κοντά, τόσο μακριά από ήχο και ανακάλυψης,
Όπως είναι το bit οφθαλμό με ζηλιάρης Έρε σκουλήκι μπορεί να εξαπλωθεί γλυκό του αφήνει στον αέρα,
Ή αφιερώσει ομορφιά του στον ήλιο. Θα μπορούσαμε να μάθουμε, αλλά από όπου λύπες του αυξάνονται,
Θα όπως πρόθυμα να δώσει θεραπεία, όπως γνωρίζετε.
BENVOLIO Βλέπε, όπου έρχεται: γι 'αυτό παρακαλώ να κάνουν στην άκρη? Θα ξέρω παράπονο του ή να είναι πολύ αρνηθεί.
Montague Θα εσύ wert τόσο χαρούμενος από τη διαμονή σου
Για να ακούσετε αληθινή εξομολόγηση .-- Ελάτε, κυρία, ας μακριά, [εξέρχομαι Montague και Lady.]
[Enter Romeo.]
BENVOLIO Καλή αύριο, ξάδελφος.
ROMEO είναι η μέρα τόσο νέος;
BENVOLIO Ωστόσο, οι νέες χτύπησε εννέα.
ROMEO μου Ay! θλιβερή ώρα φαίνεται μεγάλη.
Ήταν ότι ο πατέρας μου που πήγε ως εκ τούτου, τόσο γρήγορα;
BENVOLIO Ήταν .-- Τι θλίψη μακραίνει ώρα Romeo είναι;
ROMEO δεν έχουν τη συγκεκριμένη οποία, αφού, τους κάνει σύντομα.
BENVOLIO στην αγάπη;
ROMEO Out, -
BENVOLIO της αγάπης;
ROMEO από την εύνοια της, όπου είμαι ερωτευμένος.
BENVOLIO Αλίμονο, ότι η αγάπη, έτσι ήπια κατά την άποψή του,
Θα πρέπει να είναι τόσο τυραννικές και τραχιά στην απόδειξη!
ROMEO Αλίμονο ότι η αγάπη, των οποίων η άποψη είναι υπόκωφο ακόμα,
Σε περίπτωση που, χωρίς μάτια, δείτε οδοί προς τη θέλησή του! - Σε περίπτωση που θα έχουμε να δειπνήσετε; - O μου! - Τι συμπλοκή ήταν εδώ;
Ωστόσο, μου λένε όχι, για το έχω ακούσει όλα. Εδώ είναι πολλά να κάνει με το μίσος, αλλά περισσότερο με αγάπη: -
Γιατί, τότε, ω διαπληκτίζεται αγάπη! O αγάπης μίσους! O τίποτα, το τίποτα θα δημιουργήσουν πρώτα!
O βαριά ελαφρότητα! σοβαρές ματαιοδοξία! Mis-shapen χάος καλά φαινομενική μορφές!
Αστραπή του μολύβδου, φωτεινό καπνό, κρύα φωτιά, άρρωστα υγεία! Ακόμα-ξύπνημα τον ύπνο, ότι δεν είναι αυτό που είναι! -
Αυτή η αγάπη νιώθω, ότι δεν αισθάνονται την αγάπη σε αυτό. Dost εσύ να μην γελάτε;
BENVOLIO Όχι, coz, εγώ μάλλον κλαίω.
ROMEO Καλή καρδιά, σε τι;
BENVOLIO Στην καταπίεση καλή καρδιά σου είναι.
ROMEO Γιατί, όπως είναι η καταπάτηση της αγάπης .--
Πόνους μου το δικό βρίσκονται βαριά στο στήθος μου? Ποια θέλεις διαδίδουν, να έχουν perst
Με περισσότερα από σου: αυτή την αγάπη που εσύ έχεις δείξει doth προσθέσετε περισσότερο θλίψη για πάρα πολύ το δικό μου.
Η αγάπη είναι ένα ξενοδοχείο rais'd με τις αναθυμιάσεις των Στεναγμών? Όντας purg'd, μια πυρκαγιά αφρώδη στα μάτια τους λάτρεις της "?
Όντας vex'd, μια θάλασσα nourish'd με δάκρυα εραστές »: Τι είναι αυτό άλλο; μια τρέλα πιο διακριτική,
Μια πνιγμού χολή, και μια γλυκιά διατήρηση .-- Αντίο, coz μου.
[Πηγαίνοντας.]
BENVOLIO Soft! Θα πάω μαζί: Μια αν με αφήσεις έτσι, μου κάνεις λάθος.
ROMEO Tut! Έχω χάσει τον εαυτό μου? Δεν είμαι εδώ:
Αυτό δεν είναι Romeo, έχει κάποια άλλη όπου.
BENVOLIO Πες μου σε θλίψη που είναι που αγαπάς;
ROMEO Τι, θα μου πείτε και βογγητό σου;
BENVOLIO βογγητό! γιατί, δεν?
Αλλά, δυστυχώς, να μου πείτε ποιος.
ROMEO Προσφορά ένα άρρωστο άνθρωπο σε θλίψη κάνει τη θέλησή του, -
Αχ, λέξη άρρωστος urg'd με κάποιο που είναι τόσο άρρωστος! - Σε θλίψη, ξάδελφος, να κάνω την αγάπη μιας γυναίκας.
BENVOLIO I aim'd τόσο κοντά όταν suppos'd σας lov'd.
ROMEO Το δικαίωμα καλή Markman! - Και είναι δίκαιο που αγαπώ.
BENVOLIO Το δικαίωμα δίκαιης σήμα, δίκαιη coz, είναι το συντομότερο που επλήγησαν.
ROMEO Λοιπόν, σε αυτό το χτύπημα θα χάσετε: αυτή θα δεν θα πληγούν
Με το βέλος του θεού Έρωτα, - που hath πνεύμα Dian του? Και, σε μια ισχυρή απόδειξη της αγνότητας και arm'd,
Από το αδύναμο παιδαριώδη τόξο της αγάπης ζει unharm'd. Δεν θα μείνει η πολιορκία της αγάπης τους όρους
Ούτε περιμένω συνάντηση ου »του επιτεθεί στα μάτια, ούτε ope αγκαλιά της για να Saint-παραπλάνηση χρυσό:
O, αυτή είναι πλούσια σε ομορφιά? Μόνο φτωχοί που, όταν πεθαίνει, με την ομορφιά πεθαίνει κατάστημά της.
BENVOLIO Τότε hath ορκιστεί ότι θα εξακολουθούν να ζουν αγνή;
ROMEO Είναι hath, και ότι φειδωλός κάνει τεράστια σπατάλη?
Για την ομορφιά, starv'd με τη βαρύτητα της, Cuts ομορφιάς μακριά από όλες τις γενιές.
Είναι πάρα πολύ δίκαιη, πολύ σοφό? Σοφά πολύ δίκαιη, ώστε να δικαιολογούν την ευδαιμονία, καθιστώντας με απόγνωση:
Έχει hath forsworn στην αγάπη? Και σε αυτό το τάμα Να ζω νεκρούς που ζουν για να το πω τώρα.
BENVOLIO Να rul'd από εμένα, ξεχάστε να σκεφτείτε της.
O ROMEO, με διδάξει πώς θα πρέπει να ξεχάσετε να σκεφτώ.
BENVOLIO Δίνοντας ελευθερία εις τα μάτια σου?
Εξετάστε άλλες ομορφιές.
Της ROMEO «ο τρόπος για να καλέσετε το δικό της, ξεχωριστό, λόγω περισσότερα:
Αυτές οι μάσκες ευτυχής που το φιλί φρύδια δίκαιη κυρίες », να είσαι μαύρος, μας βάζει στο μυαλό κρύβουν την εύλογη?
Αυτός που είναι strucken τυφλός δεν μπορεί να ξεχάσει τον πολύτιμο θησαυρό της όρασής του Lost:
Δείξε μου μια ερωμένη που περνά δίκαιη, τι doth την ομορφιά της, αλλά να χρησιμεύσει ως μια σημείωση
Εκεί που μπορεί να διαβάσει ο οποίος pass'd ότι περνώντας δίκαιη; Αποχαιρετισμός: εσύ δεν ξέρεις από διδάξει μου να ξεχάσει.
BENVOLIO Θα πληρώσω ότι δόγμα, ή αλλιώς πεθαίνουν στο χρέος.
[Εξέρχομαι.]
Σκηνή II. Μια Street. [Enter Capulet, το Παρίσι, και υπηρέτης.]
CAPULET Αλλά Montague είναι υποχρεωμένη, όπως και εγώ,
Σε ποινή όσο? Και «δεν TIS σκληρά, νομίζω, για τους άνδρες τόσο παλιά όσο και εμείς για να διατηρήσει την ειρήνη.
ΠΑΡΙΣΙ των αξιότιμων αναμέτρησης οι δυο σας?
Και ΤΗΣ κρίμα »που liv'd σε αντίθεση τόσο καιρό. Αλλά τώρα, κύριέ μου, αυτό που λέτε για να ταιριάζει μου;
CAPULET Αλλά λέγοντας o'er αυτό που είπα πριν:
Το παιδί μου είναι ακόμα ένας ξένος στον κόσμο, Εκείνη hath δεν δει την αλλαγή των δεκατεσσάρων ετών?
Ας δύο ακόμη καλοκαίρια μαραίνονται στο Έρε υπερηφάνεια τους, μπορούμε να σκεφτούμε την κατάλληλη στιγμή να είναι μια νύφη.
ΠΑΡΙΣΙ νεότερος από ότι είναι στην ευχάριστη θέση μητέρες γίνονται.
CAPULET Και πάρα πολύ σύντομα marr'd είναι αυτά τόσο νωρίς γίνεται.
Η γη hath κατάπιε όλες τις ελπίδες μου, αλλά εκείνη, - Είναι η ελπιδοφόρα κυρία της γης μου:
Αλλά woo της, απαλή Παρίσι, να πάρει την καρδιά της, θα μου την συγκατάθεσή της δεν είναι παρά ένα μέρος?
Μια που συμφωνούν, εντός του πεδίου της επιλογής Lies τη συγκατάθεσή μου και δίκαιη φωνή ανάλογα.
Αυτή η νύχτα κρατώ ένα παλιό accustom'd γιορτή, εις το οποίο έχω κληθεί πολλές επισκέπτης,
Όπως αγαπώ? Και εσείς μεταξύ του καταστήματος, ένα ακόμη, πιο ευπρόσδεκτη, καθιστά τον αριθμό μου περισσότερο.
Στο φτωχό σπίτι μου φαίνονται να βλέπω αυτό το βράδυ της Γης-πορεύεται σε αστέρια που κάνουν σκοτεινό φως τον ουρανό:
Τέτοιες άνεση όπως και εύρωστος νεαροί άνδρες αισθάνονται καλά Όταν apparell'd Απριλίου σχετικά με την φτέρνα
Από χωλότητα πέλματα χειμώνα, ακόμα και τέτοια απόλαυση Μεταξύ των νωπών θηλυκό οφθαλμοί σας αυτή τη νύχτα
Κληρονόμηση στο σπίτι μου? Ακούσει όλα, όλοι βλέπουν, και όπως οι περισσότεροι της οποίας η αξία πλέον πρέπει να είναι:
Η οποία, μεταξύ άποψη πολλών, η δική μου, είναι ένα, μπορεί να σταθεί σε αριθμό, αν και κανένας υπολογισμός.
Ελάτε, πάμε μαζί μου .-- Go, sirrah, trudge περίπου, μέσω του έντιμου Βερόνα? Βρει τα πρόσωπα αυτά από
Τα ονόματα των οποίων γραπτή εκεί, [δίνει ένα χαρτί] και να τους πούμε, το σπίτι μου και να καλωσορίσω στην ευχαρίστηση τους διαμονή.
[Εξέρχομαι Capulet και το Παρίσι].
ΥΠΗΡΕΤΗΣ Βρείτε τα έξω τα ονόματα των οποίων είναι γραμμένα εδώ! Είναι γραμμένο ότι ο τσαγκάρης θα πρέπει να αναμιχθεί με
αυλή του και το ειδικά με την τελευταία του, ο ψαράς με το μολύβι του, και ο ζωγράφος με τα δίχτυα του? αλλά είμαι
έστειλε να βρει τα πρόσωπα των οποίων τα ονόματα είναι εδώ διαταγή, και ποτέ δεν μπορούν να βρουν ό, τι τα ονόματα των γραπτώς πρόσωπο
hath εδώ διαταγή. Θα πρέπει να το μάθει: - σε εύθετο χρόνο! [Enter Benvolio και Romeo.]
BENVOLIO Tut, ο άνθρωπος, ένας καίει φωτιά του άλλου καύση,
Ένας πόνος lessen'd από την αγωνία του άλλου? Γυρίστε ζαλισμένος, και να holp από τα πίσω στροφή?
Ένας απελπισμένος θεραπεύει τη θλίψη με άλλου μαραζώνουν: Πάρε εσύ κάποια νέα μόλυνση στο μάτι σου,
Και το δηλητήριο κατάταξη της παλιάς θα πεθάνει.
ROMEO σας plantain φύλλα είναι εξαιρετική γι 'αυτό.
BENVOLIO Για αυτό, εγώ εσένα προσευχόμαστε;
ROMEO Για σπασμένα κνήμη σας.
BENVOLIO Γιατί, Romeo, τέχνη εσύ τρελό;
ROMEO Δεν σας ενθουσιάζει, αλλά δεσμεύεται περισσότερο από έναν τρελό είναι?
Σκάσε στη φυλακή, διατηρούνται χωρίς τροφή μου, Whipp'd και βασανίζεται και - Θεός-den, καλός συνεργάτης.
ΥΠΗΡΕΤΗΣ Θεός gi 'go-den .-- προσεύχομαι, κύριε, μπορείτε να διαβάσετε;
ROMEO Ay, δικό μου τύχη στη δυστυχία μου.
ΥΠΗΡΕΤΗΣ Ίσως έχετε μάθει χωρίς το βιβλίο:
αλλά προσεύχομαι, μπορείτε να διαβάσετε ό, τι βλέπετε;
ROMEO Ay, Αν ξέρω ότι τα γράμματα και τη γλώσσα.
ΥΠΗΡΕΤΗΣ Ye πούμε με ειλικρίνεια: υπόλοιπο σας Καλά!
Μείνετε ROMEO, τους συναδέλφους? Μπορώ να διαβάσω. [Διαβάζει.] Signior 'Martino και η σύζυγος και οι κόρες του?
County Anselmo και περικαλλής αδελφές του? Η χήρα κυρία της Vitruvio? Signior Placentio και
υπέροχη ανιψιές του? Mercutio και ο αδελφός του Αγίου Βαλεντίνου? δικό μου θείος Capulet, η σύζυγός του, και
κόρες? δίκαιη Rosaline ανιψιά μου? Livia? Signior Valentio και τον ξάδελφό του Tybalt? Lucio και τον
Helena ζωντανή. "Μια δίκαιη συναρμολόγησης. [Δίνει πίσω το χαρτί]: πού θα πρέπει να
έρχονται;
ΥΠΗΡΕΤΗΣ Up.
ROMEO Whither;
Μονίμους υπαλλήλους που θα δείπνο? Στο σπίτι μας.
ROMEO του οποίου το σπίτι;
ΥΠΗΡΕΤΗΣ master μου.
ROMEO Πράγματι θα έπρεπε να σας ask'd ότι πριν.
ΥΠΗΡΕΤΗΣ Τώρα θα σας πω χωρίς να ρωτήσει: master μου είναι η μεγάλη
πλούσια Capulet? και αν δεν είναι το σπίτι του Μοντέγοι, προσεύχομαι, έρχονται και να συντρίψει ένα φλιτζάνι κρασί. Υπόλοιπο σας Καλά!
[Exit.]
BENVOLIO Σε αυτό το ίδιο αρχαία γιορτή των Sups Capulet είναι η δίκαιη Rosaline οποίους εσύ έτσι lov'st?
Με όλες τις θαύμαζε ομορφιές της Βερόνα. Πήγαινε εκει? Και, με unattainted μάτι,
Συγκρίνετε το πρόσωπό της με κάποια που θα δείχνουν, Και εγώ θα σου πως σου κύκνο ένα κοράκι.
ROMEO Όταν ο ευσεβής θρησκεία μου μάτι
Διατηρεί όπως ψεύδος, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τα δάκρυα να πυρκαγιές? Και αυτά, - οι οποίοι, συχνά drown'd, ποτέ δεν μπορούσε να πεθάνει, -
Διαφανής αιρετικούς, να καεί για ψεύτες! Μια πιο δίκαιη από την αγάπη μου; το all-βλέπουμε Κυρ
Άχρηστος είδε αγώνα της από το πρώτο στον κόσμο που ξεκίνησε.
BENVOLIO Tut, είδατε δίκαιο της, κανένας άλλος να είναι από, pois'd ίδιος με τον εαυτό της και στα δύο μάτια:
Αλλά σε αυτό το κλίμακες κρύσταλλο ας υπάρχει weigh'd αγάπη κυρία σας από κάποιο άλλο καμαριέρας
Αυτό θα σου δείξω λάμπει σε αυτό το πανηγύρι, και θελει πενιχρή δείχνουν καλά ότι τώρα δείχνει καλύτερο.
ROMEO Θα πάω μαζί, δεν υπάρχει τέτοιο θέαμα να εμφανίζεται,
Αλλά για να χαίρεται το μεγαλείο της δικής μου. [Εξέρχομαι.]
Σκηνή III. Δωμάτιο στο σπίτι Capulet του. [Enter Lady Capulet, και νοσοκόμα.]
LADY CAPULET νοσοκόμα, πού είναι η κόρη μου; έκκλησή της εμπρός για μένα.
NURSE Τώρα, από maidenhea μου, - σε δώδεκα χρονών, -
I πρόσταξε να έρθει .-- Τι, αρνί! τι πασχαλίτσα! - Θεός φυλάξοι! - όπου είναι αυτό το κορίτσι -; τι, Ιουλιέτα!
[Enter Ιουλιέτα.]
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Πώς τώρα, που καλεί;
NURSE μητέρα σου.
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Κυρία, είμαι εδώ. Ποια είναι η θέλησή σου;
LADY CAPULET Αυτό είναι το θέμα, - Νοσοκόμα, να αφήσει για λίγο,
Πρέπει να μιλήσουμε στο μυστικό: νοσοκόμα, επιστρέφουν και πάλι? Έχω remember'd μου, εσύ που ακούει συμβουλή μας.
Εσύ ξέρεις κόρη μου μια όμορφη ηλικία.
Πίστη νοσοκόμα, μπορώ να πω την ηλικία της μέχρι μια ώρα.
LADY CAPULET Είναι όχι δεκατέσσερα.
NURSE Θα θέσει δεκατέσσερα από τα δόντια μου, -
Και όμως, για να έφηβος μου είναι να την μιλούν, έχω αλλά τέσσερις, - Δεν είναι δεκατέσσερα. Πόσο καιρό είναι τώρα
Για να Lammas-παλίρροια;
LADY CAPULET Ένα δεκαπενθήμερο και μονές ημέρες.
NURSE Ακόμα και ή περίεργο, από όλες τις ημέρες του έτους,
Ελάτε Lammas-παραμονή το βράδυ πρέπει αυτή να είναι δεκατέσσερα. Susan και αυτή, - ο Θεός υπόλοιπο όλες τις χριστιανικές ψυχές! -
Ήταν από μια ηλικία: καλά, η Susan είναι με τον Θεό? Ήταν πάρα πολύ καλό για μένα: - αλλά, όπως είπα,
Στις Lammas-παραμονή νυκτερινές αυτή σε δεκατέσσερις? Αυτό που πρέπει, να παντρευτεί? Το θυμάμαι καλά.
«Της μετά το σεισμό τώρα έντεκα χρόνια? Και ήταν wean'd, - ποτέ δεν πρέπει να το ξεχνάμε -,
Από όλες τις μέρες του χρόνου, μετά από εκείνη την ημέρα: Για Είχα τότε που αρτεμισία να σκάψει μου,
Καθισμένος στον ήλιο κάτω από το περιστέρι-house τοίχο? Μου άρχοντα και εσείς στη συνέχεια σε Μάντοβα:
Nay, κάνω φέρουν εγκεφάλου: - αλλά, όπως είπα, όταν έκανε τη γεύση αρτεμισία στη θηλή
Από έσκαψαν μου και αισθάνθηκα το πικρό, αρκετά ανόητος, να το δούμε να θυμώδης, και να πέσει έξω με το σκαμμένο!
Ανακινήστε, quoth το περιστέρι-house: «twas δεν χρειάζεται, εγώ φρονώ, να υποβάλουν προσφορά μου βαδίζω με κόπο.
Και δεδομένου ότι ο χρόνος είναι έντεκα χρόνια? Για τότε θα μπορούσε να σταθεί μόνη της? Μάλλον, από τον Τιμίου Σταυρού
Θα μπορούσε να τρέξει και waddled τα πάντα για? Για ακόμη μία ημέρα πριν, έσπασε το μέτωπο της:
Και τότε ο άντρας μου, - ο Θεός να είναι με την ψυχή του! «Α ήταν ένας εύθυμος άνθρωπος, - ανέλαβε το παιδί:
«Ναι,» quoth ο ίδιος, «Dost εσύ πέσει επάνω στο πρόσωπό σου; Εσύ πτώση μαρασμό προς τα πίσω όταν εσύ έχεις περισσότερες εξυπνάδα?
; Θελεις όχι, Jule »και, από holidame μου, Η όμορφη φουκαράς άφησε να κλαίει, και είπε« Ay: »
Για να δούμε τώρα πώς ένα αστείο θα προκύψει! I δικαιολογούν, ένα θα ζήσει χίλια yeas,
Ποτέ δεν πρέπει να το ξεχνάμε? »Δεν θελεις, Jule; quoth αυτός? Και, αρκετά ανόητος, το stinted, και είπε« Ay.
LADY CAPULET Αρκετά με αυτό? Προσεύχομαι σου κρατήσει την ειρήνη σου.
NURSE Ναι, κυρία μου? - Ακόμη δεν μπορώ να επιλέξουν, αλλά γέλιο,
Για να πιστεύουν ότι πρέπει να αφήσει να κλαίει, και να πει «Ay:« Και όμως, εγώ ένταλμα, είχε κατά μέτωπο του
Ένα χτύπημα τόσο μεγάλη όσο πέτρα ένα νεαρό κόκορα του? Ένα επισφαλούς νοκ? Και έκλαιγα πικρά.
«Ναι,» quoth ο σύζυγός μου, «fall'st επάνω στο πρόσωπό σου; Θέλεις πτώση προς τα πίσω όταν εσύ com'st με την ηλικία?
Θελεις όχι, Jule; 'αυτό stinted, και είπε «Ay.
Ιουλιέτα και εσύ stint πολύ, παρακαλώ, τη νοσοκόμα, για παράδειγμα Ι.
Ειρήνη νοσοκόμα, έχω κάνει. Ο Θεός σημάδι σου στη χάρη του!
Εσύ wast τα πιο όμορφα κορίτσια που e'er I nurs'd: Ένα μπορώ να ζήσει για να δει εσένα παντρευτεί μία φορά, έχω την επιθυμία μου.
LADY CAPULET Παντρέψου, που παντρεύονται είναι το ίδιο το θέμα
Ήρθα για να μιλήσουμε για .-- Πες μου, η κόρη Ιουλιέτα, Πώς στέκεται διάθεσή σας για να παντρευτεί;
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Είναι τιμή μου ότι δεν ονειρεύονται.
NURSE τιμή! - Δεν έχω μόνο τη νοσοκόμα σου,
Θα έλεγα ότι εσύ hadst suck'd σοφία από την θηλή σου.
LADY CAPULET Καλά, σκεφτείτε το γάμο τώρα: νεότερος από εσάς,
Εδώ στη Βερόνα, οι κυρίες της εκτίμησης, ήδη μητέρες: κατά πλήθος μου
Ήμουν η μητέρα σας πολύ μετά από αυτά τα χρόνια που είσαι τώρα μια υπηρέτρια. Έτσι, λοιπόν, εν συντομία? -
Η γενναία Παρίσι που προσπαθεί για την αγάπη του.
NURSE Ένας άντρας, νεαρή κοπέλα! κυρία, όπως ένας άνθρωπος
Όπως όλος ο κόσμος - γιατί he'sa άνθρωπος του κεριού.
Καλοκαίρι LADY CAPULET της Βερόνας δεν έχει ούτε ένα τέτοιο λουλούδι.
NURSE Nay, he'sa λουλούδι, στην πίστη, μια πολύ λουλούδι.
LADY CAPULET Τι λέτε; μπορεί να σας αρέσει ο κύριος;
Αυτή η νύχτα που θα τον ιδού στη γιορτή μας? Διαβάστε o'er τον όγκο του προσώπου τους νέους του Παρισιού,
Και βρίσκουν απόλαυση διαταγή εκεί με στυλό ομορφιά του? Εξετάστε κάθε παντρεμένος χαρακτηριστικό,
Και να δούμε πώς ο ένας τον άλλο δανείζει περιεχόμενο? Και τι obscur'd σε αυτό το δίκαιο όγκος βρίσκεται
Βρείτε γραμμένα στο margent του τα μάτια του. Αυτό το πολύτιμο βιβλίο της αγάπης, αυτό εραστής αδέσμευτο,
Για να ομορφύνει τον ίδιο, δεν διαθέτει μόνο ένα κάλυμμα: Το ψάρι ζει στη θάλασσα? Και "ΤΗΣ πολλή υπερηφάνεια
Για δίκαιη, χωρίς τη δίκαιη μέσα για να κρύψει: Το βιβλίο αυτό στα μάτια πολλών είναι doth μοιράζονται τη δόξα,
Αυτό το χρυσό κλειδαριές πόρπες στην χρυσή ιστορία? Έτσι θα μοιράζεστε όλα όσα doth κατέχει,
Από την κατοχή του, κάνοντας τον εαυτό σας όχι λιγότερο.
NURSE Όχι λιγότερο! μάλλον, το μεγαλύτερο? οι γυναίκες μεγαλώνουν από τους άνδρες
LADY CAPULET μιλάτε για λίγο, μπορεί να σας αρέσει το Παρίσι του έρωτα »;
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Θα δούμε να αρέσει, αν ψάχνετε αρεσκείας κίνηση: Αλλά όχι πιο βαθιά θα έχω endart δικό μου μάτι
Από τη συγκατάθεσή σας δίνει δύναμη να κάνει να πετάξει. [Enter ένας υπηρέτης.]
Κυρία υπάλληλος, οι έρχονται οι επισκέπτες, δείπνο σερβίρεται επάνω,
ονομάζεται, νεαρή κοπέλα μου ζήτησε, η νοσοκόμα καταράστηκε στο ντουλάπι, και τα πάντα στα άκρα. Θα πρέπει να
ως εκ τούτου να περιμένει? Σας παρακαλώ, ακολουθήστε ευθεία.
LADY CAPULET Εμείς σου ακολουθούν. [Υπηρέτης Exit.] -
Ιουλιέτα, ο νομός παραμένει.
Μετάβαση NURSE, κορίτσι, αναζητούν ευτυχισμένη νύχτες να ευτυχισμένες μέρες. [Εξέρχομαι.]
Σκηνή IV. Μια Street. [Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, με πέντε ή έξι Maskers?
Λαμπαδηδρόμοι, και άλλα.]
ROMEO Τι, πρέπει αυτή την ομιλία να μίλησε για δικαιολογία μας; Ή θα έχουμε σε λειτουργία χωρίς συγγνώμη;
BENVOLIO Η ημερομηνία είναι εκτός αυτής της απεραντολογία:
Θα έχουμε καμία Έρως hoodwink'd με ένα μαντίλι, Έχοντας ζωγραφισμένα τόξο έναν Τάταρο της πεταχτό,
Τρομάζεις τις κυρίες σαν κοράκι-φύλακα? Ούτε κανένας χωρίς βιβλίο πρόλογο, αχνά μίλησε
Μετά την ταχύτερη, για την είσοδο μας: Αλλά, ας μας μέτρο από ό, τι θα το κάνουν,
Θα μέτρο τους ένα μέτρο, και να φύγει.
ROMEO Δώσε μου ένα φακό, - δεν είμαι γι 'αυτό ambling?
Όντας όμως βαριά, θα φέρουν το φως.
Mercutio Nay, ευγενής Ρωμαίος, θα πρέπει να έχετε χορό.
ROMEO Όχι εγώ, πιστέψτε με: έχετε χορό παπούτσια, με σόλες ευκίνητος? Έχω ψυχή του μολύβδου
Έτσι πονταρίσματα μου στο έδαφος, δεν μπορώ να κινηθεί.
Mercutio Είστε λάτρης? Δανειστεί τα φτερά του θεού Έρωτα, και ανεβαίνουν μαζί τους πάνω από μια κοινή δέσμευση.
ROMEO Είμαι πάρα πολύ επώδυνο enpierced με τον άξονα του
Για να πετάξει στα ύψη με το φως τα φτερά του? Και έτσι δεσμεύεται, δεν μπορώ να δεσμεύεται ένα γήπεδο πάνω από θαμπό αλίμονο:
Υπό βαρύ φορτίο της αγάπης μπορώ να βυθιστεί.
Mercutio Και, για να βυθίζονται σ 'αυτό, θα πρέπει να αγαπάτε βάρος? Πάρα πολύ μεγάλη καταπίεση για ένα πράγμα διαγωνισμού.
Ρωμαίος είναι η αγάπη ένα πράγμα προσφορά; είναι πολύ τραχύ,
Πάρα πολύ αγενής, πολύ θορυβώδης? Και τσιμπήματα σαν αγκάθι.
Mercutio Εάν η αγάπη να είναι τραχιά μαζί σας, να είναι τραχιά με την αγάπη?
Τσιμπήστε αγάπη για τσιμπήματα, και να νικήσετε την αγάπη κάτω .-- Δώσε μου μια περίπτωση να θέσει όψη μου στο: [. Βάζοντας σε μια μάσκα]
Ένα VISARD για VISARD! τι νοιάζει τι περίεργο μάτι doth απόσπασμα παραμορφώσεις;
Εδώ είναι το σκαθάρι-φρύδια πρέπει να κοκκινίζει για μένα.
BENVOLIO Ελάτε, μην χτυπάτε και πληκτρολογήστε? Και όχι νωρίτερα σε
Αλλά κάθε άνθρωπος τον καταφεύγω στα πόδια του.
ROMEO Ένας φακός για μένα: ας wantons, το φως της καρδιάς, γαργάλημα η παράλογη βούρλα με τα τακούνια τους?
Για είμαι proverb'd με μια φράση GRANDSIRE, - θα είμαι ένα κερί κατόχου και κοιτάζουν, -
Το παιχνίδι ήταν άχρηστος τόσο δίκαιη, και έχω κάνει.
Mercutio Tut, Dun είναι το ποντίκι, τη δική του λέξη αστυφύλακας είναι: Αν είσαι dun, θα σου κλήρωση από το βούρκο
Από το ποσό αυτό - κύριε-ευλάβεια - αγάπη, όπου εσύ stick'st Μέχρι τα αυτιά .-- Ελάτε, καίμε το φως της ημέρας, χο.
ROMEO Nay, ότι δεν είναι έτσι.
Mercutio Θέλω να πω, κύριε, στην καθυστέρηση
Εμείς αποβλήτων φώτα μας μάταια, όπως λαμπτήρες με τη μέρα. Πάρτε την καλή έννοια μας, για την κρίση μας κάθεται
Πέντε φορές σε αυτό το ere μια φορά σε πέντε πνεύματά μας.
ROMEO Και εννοούμε καλά, κατά τη συνήθη πορεία σε αυτό μάσκα? Αλλά »ΤΗΣ καμία εξυπνάδα για να πάει.
Mercutio Γιατί, μπορεί να ζητήσει κανείς;
ROMEO Ονειρεύτηκα ένα όνειρο για τη νύχτα.
Mercutio Και το έκαναν Ι.
ROMEO Λοιπόν, τι ήταν δικό σας;
Mercutio Αυτό ονειροπόλοι συχνά ψέματα.
Romeo το κρεβάτι του ύπνου, ενώ κάνουν τα πράγματα το όνειρο αληθινό.
Mercutio Ο, τότε, βλέπω Βασίλισσα Mab hath έχουν μαζί σας.
Είναι μαία οι νεράιδες »? Και αυτή έρχεται σε σχήμα όχι μεγαλύτερο από ένα αχάτη λίθο
Στο προσκήνιο-δάχτυλο ενός δημοτικό σύμβουλο, που με μια ομάδα λίγο atomies
Εγκαρσίως μύτες των ανδρών, δεδομένου ότι βρίσκονται κοιμάται: Waggon-ακτίνες της έκανε τα πόδια μακρύ κλώστες »?
Η κάλυψη, των φτερών του ακρίδες? Τα ίχνη, των ιστοσελίδων των μικρότερων αράχνης?
Τα κολάρα, της υδαρής δοκάρια το λαθραίο ποτό του? Μαστίγιο της, των οστών του κρίκετ? Το μαστίγιο, της ταινίας?
Wagoner της, ένα μικρό γκρίζο λεπτό υμένιο σκνίπα, όχι δύο, έτσι μεγάλη όσο ένα στρογγυλό μικρό σκουλήκι
Prick'd από το τεμπέλικο δάχτυλο μιας καμαριέρας: άρμα της είναι ένα άδειο φουντουκιού,
Κατασκευασμένη από τον σκίουρο ξυλουργός ή παλιό grub, Time Out », το μυαλό του νεράιδες» o coachmakers.
Και σε αυτή την κατάσταση που καλπάζει νύχτα με νύχτα Μέσω εγκεφάλους εραστές », και τότε το όνειρο της αγάπης?
O'er αυλικοί 'τα γόνατα, αυτό το όνειρο για court'sies ευθεία? O'er δικηγόρων δάχτυλα, ο οποίος κατ' ευθείαν το όνειρο για τις αμοιβές?
O'er χείλη κυρίες », που κατ 'ευθείαν στο φιλιά όνειρο, - που συχνά το θυμό Mab με φουσκάλες πληγές,
Επειδή ανάσες τους με γλυκίσματα μολυσμένα είναι τα εξής: Κάποια στιγμή εκείνη gallops o'er μύτη αυλικός του,
Και τα όνειρα που μετά από μυρίζοντας ένα κοστούμι? Και κάποια στιγμή έρχεται με ουρά δεκάτη-χοίρου,
Γαργάλημα μύτη ενός εφημέριος του ως «ψέματα κοιμισμένος, τότε τα όνειρα που του άλλου εφημέριου:
Κάποια στιγμή εκείνη driveth o'er το λαιμό ενός στρατιώτη και, στη συνέχεια τα όνειρα που της κοπής ξένων λαιμούς,
Παραβιάσεων, ambuscadoes, ισπανικά λεπίδες, Από healths πέντε καταλάβω βαθιά? Και στη συνέχεια anon
Τύμπανα στο αυτί του, κατά την οποία αρχίζει και ξυπνάει? Και, όντας έτσι frighted, ορκίζεται μια προσευχή ή δύο,
Και πάλι κοιμάται. Αυτό είναι ότι πολύ Mab Αυτό plats χαίτης των αλόγων μέσα στη νύχτα?
Και ψήνει το ξωτικό-κλειδαριές σε φάουλ βρωμερός τρίχες, η οποία, όταν ξετυλιχτεί, πολύ ατυχία προοιωνίζεται:
Αυτό είναι το ΣΟΕ, όταν υπηρέτριες βρίσκονται στις πλάτες τους, που πιέζει τους, και μαθαίνει πρώτα να φέρει,
Κάνοντας αυτές τις γυναίκες της καλής μεταφοράς: Αυτό είναι εκείνη, -
ROMEO ειρήνη, την ειρήνη, Mercutio, της ειρήνης,
Εσύ talk'st του τίποτα.
Mercutio True, μιλώ των ονείρων, που είναι τα παιδιά της αδράνειας του εγκεφάλου,
Γέννησε το τίποτα, αλλά μάταια φαντασία? Ποια είναι τόσο λεπτό της ουσίας, όπως ο αέρας,
Και πιο ασταθής από ό, τι ο άνεμος, ο οποίος wooes τώρα Ακόμα και το παγωμένο στήθος του Βορρά,
Και, όντας anger'd, εισπνοών μακριά από εκεί, Όσον αφορά το πρόσωπό του με τη δροσιά-ρίψη νότο.
BENVOLIO Αυτή τη WIND μιλάς από χτυπήματα μας από τον εαυτό μας:
Μυστικός Δείπνος γίνεται, και θα έρθει πολύ αργά.
ROMEO φοβάμαι, πολύ νωρίς: για το μυαλό μου misgives
Μερικοί συνέπεια, ακόμη κρέμονται στα αστέρια, αρχίζει πικρά φοβούνται την ημερομηνία του
Με διασκεδάζει αυτό το βράδυ? Και λήγει η θητεία του μία απεχθής ζωή, clos'd στο στήθος μου,
Με μερικά άθλια χάσει από τον πρόωρο θάνατό: Αλλά Αυτός που έχει το steerage φυσικά μου
Άμεση πανιά μου! - On, εύρωστος κύριοι!
BENVOLIO Strike, τύμπανο. [Εξέρχομαι.]
Σκηνή V. Ένα Hall στο σπίτι Capulet του. [Μουσικοί περιμένει. Εισάγετε Υπαλλήλων.]
Potpan 1 ΥΠΗΡΕΤΗΣ Πού είναι, ότι δεν βοηθά για να πάρει;
που επενδύουν ένα trencher! ο ξύστε ένα trencher!
2 υπάλληλος όταν οι καλοί τρόποι, βαρύνει όλους τους στα χέρια ενός ή δύο ανδρών, και unwash'd πάρα πολύ, 'Tis ένα φάουλ πράγμα.
1 ΥΠΗΡΕΤΗΣ Μακριά με το join-κόπρανα, αφαιρέστε το δικαστήριο-ντουλάπι, ματιά
στην πλάκα: - καλά εσύ, εκτός από μένα ένα κομμάτι της αμυγδαλωτό? και όπως εσύ μ 'αγαπά, ας το αφήσουμε αχθοφόρος στο ακόνι Susan και Nell .--
Antony! και Potpan!
2 Ay υπάλληλος, αγόρι, έτοιμος.
1 ΥΠΗΡΕΤΗΣ Είστε αναζήτησαν και ζήτησε, ζήτησε
και ζήτησε από τη μεγάλη αίθουσα.
2 ΥΠΗΡΕΤΗΣ Δεν μπορούμε να είμαστε εδώ και εκεί .-- Cheerly, τα αγόρια? Να είναι έντονη για λίγο, και το πλέον συκώτι λαμβάνουν όλα.
[Συνταξιοδοτούνται πίσω.] [Enter Capulet, & c. με τους επισκέπτες του Maskers.]
CAPULET Καλώς ήρθατε, κύριοι! κυρίες που έχουν τα δάχτυλα των ποδιών τους
Unplagu'd με δημητριακά θα έχει μια περίοδο μαζί σας .-- Ah εκτάριο, ερωμένες μου! Ποιος από εσάς όλους
Τώρα θα αρνηθεί να χορεύει; αυτή που κάνει τα φίνα, εκείνη, εγώ θα ορκίζονται hath κάλους? am έρχομαι κοντά σου τώρα;
Καλώς ήρθατε, κύριοι! Έχω δει την ημέρα που έχω φορέσει ένα VISARD? Και θα μπορούσε να πει
Μια ιστορία ψιθυρίζοντας στο αυτί μια δίκαιη κυρία, όπως θα παρακαλώ? - «ΤΗΣ πάει,» ΤΗΣ πάει, »ΤΗΣ πάει:
Είστε ευπρόσδεκτοι, κύριοι! - Έλα, μουσικοί, παίζουν. Μια αίθουσα - μια αίθουσα! δώσει δωμάτιο! και τα πόδια, τα κορίτσια .--
[Παίζει μουσική, και χορό.] Περισσότερο φως, μπορείτε μονομαχιών? Και να αντιστρέψουν τα επάνω,
Και σβήνουν τη φωτιά, το δωμάτιο έχει αυξηθεί πάρα πολύ καυτό .-- Ah, sirrah, αυτό unlook'd-για τον αθλητισμό έρχεται καλά.
Nay, κάθονται, ή μάλλον, κάθονται, καλός ξάδελφος Capulet? Για σας και εγώ είμαστε τελευταίες ημέρες ο χορός μας?
Πόσο καιρό is't τώρα από την τελευταία τον εαυτό σας και εγώ ήμασταν σε μια μάσκα;
2 CAPULET By'r Lady, τριάντα χρόνια.
CAPULET Τι, ο άνθρωπος! «Δεν ΤΗΣ τόσο πολύ,« TIS όχι τόσο:
«Της από το γαμήλιο της Lucentio, Ελάτε Πεντηκοστής τόσο γρήγορα όσο θα
Περίπου πέντε-και-είκοσι χρόνια? Και τότε θα mask'd.
«Τις περισσότερες,» 2 CAPULET ΤΗΣ περισσότερο: ο γιος του γέροντα, κύριε? Ο γιος του είναι τριάντα.
CAPULET Θα μου πεις αυτό;
Ο γιος του δεν ήταν παρά ένα θάλαμο πριν από δύο χρόνια.
ROMEO Τι κυρία είναι ότι, το οποίο doth εμπλουτίζουν το χέρι του εκεί πέρα ιππότη;
ΥΠΗΡΕΤΗΣ Δεν ξέρω, κύριε.
O ROMEO, αυτή doth διδάσκουν οι πυρσοί να κάψει φωτεινά!
Φαίνεται ότι κρέμεται πάνω στο μάγουλο της νύχτας Όπως ένα πλούσιο κόσμημα στο αυτί ενός Ethiop του?
Ομορφιά πάρα πολύ πλούσια για τη χρήση, για τη γη πάρα πολύ αγαπητέ! Έτσι δείχνει μια χιονισμένη περιστέρι trooping με τα κοράκια
Ως εκεί πέρα κυρία o'er δείχνει υποτρόφων της. Το μέτρο κάνει, θα παρακολουθήσετε τη θέση της από περίπτερο
Και, αγγίζοντας το δικό της, να ευλογήσει αγενής το χέρι μου. Μήπως η αγάπη την καρδιά μου μέχρι τώρα; επιορκώ αυτό, θέαμα!
Διότι εγώ άχρηστος είδα αληθινή ομορφιά έως αυτή τη νύχτα.
Tybalt Αυτό, με τη φωνή του, πρέπει να είναι ένα Montague .-- Φέρε μου ξιφοειδή μου, αγόρι: - τι, τολμά ο δούλος
Ελάτε εδώ, cover'd με αντίκες πρόσωπο, να χλευάζω και περιφρόνηση κατά επισημότητα μας;
Τώρα, από το απόθεμα και η τιμή του συγγενείς μου, για την απεργία τον νεκρό Κρατώ αυτό δεν είναι αμαρτία.
CAPULET Γιατί, πώς τώρα, συγγενής! Δια θύελλα εσείς έτσι;
Tybalt θείος, αυτό είναι ένα Montague, ο εχθρός μας?
Ένας κακοποιός, που είναι εδώ έρχονται παρά, να περιφρόνηση στα επισημότητα μας αυτό το βράδυ.
CAPULET Νέοι Romeo, έτσι δεν είναι;
Της Tybalt 'αυτός, ότι κακό, Romeo.
CAPULET σου Περιεχόμενο, απαλή coz, τον άφησε μόνο του,
Τον έχει σαν εύσωμος κύριος? Και, για να πούμε την αλήθεια, Βερόνα καυχιέται γι 'αυτόν
Για να είναι ένας ενάρετος και καλά govern'd νεολαία: Δεν θα για τον πλούτο του συνόλου της πόλης
Εδώ, στο σπίτι μου δεν τον υποτίμηση: Ως εκ τούτου είναι ασθενής, δεν λαμβάνουν υπόψη αυτόν, -
Είναι θέλησή μου? Η οποία, αν εσύ σεβασμό, Εμφάνιση δίκαιη παρουσία και αναβάλλουν αυτά τα συνοφρυώματα,
Μια κακή beseeming επίφαση για μια γιορτή.
Tybalt Ταιριάζει, όταν μια τέτοια κακοποιός είναι μια φιλοξενούμενων: Εγώ δεν θα τον αντέξει.
CAPULET Είναι δε endur'd:
Αυτό, αγόρι Γκούντμαν - λέω θελει?! - Πηγαίνετε στο? Είμαι ο πλοίαρχος εδώ, ή εσείς; Μετάβαση.
Δεν θα τον αντέξει! - Ο Θεός θα επιδιορθώσει την ψυχή μου, Θα κάνετε μια ανταρσία ανάμεσα στους επισκέπτες μου!
Θα ορίσετε ***-a-στεφάνι! θα είναι ο άνθρωπος!
Tybalt Γιατί, ο θείος, 'Tis κρίμα.
CAPULET Πηγαίνετε, πηγαίνετε!
Είστε ένας αυθάδης αγόρι. Is't έτσι, πράγματι - Αυτό το τέχνασμα μπορεί ευκαιρία να σας πληγώνω, - Ξέρω τι;:
Πρέπει αντίθετα με! παντρευτεί, «χρόνος ΤΗΣ .-- Καλά είπε, οι καρδιές μου - Είστε ένας princox? Go!:
Να είναι ήσυχο, ή - περισσότερο φως, περισσότερο φως! - Για ντροπή! Θα σας κάνει να ησυχία. Τι -! Cheerly, καρδιές μου.
Tybalt Υπομονή αναγκαστικά με ηθελημένη συνάντηση χολή
Κάνει τη σάρκα μου τρέμουν σε διαφορετικές χαιρετισμό τους. Θα αποσύρω: αλλά αυτή η εισβολή αυτή,
Τώρα φαινομενική γλυκό, μετατρέψετε σε πικρή χολή. [Exit.]
ROMEO [Για να Ιουλιέτα.] Αν βλάσφημο με unworthiest το χέρι μου
Αυτό το ιερό τέμενος, το απαλό πρόστιμο αυτό, - τα χείλη μου, δύο κοκκινίζοντας προσκυνητές, έτοιμο περίπτερο
Για να διευκολυνθεί η τραχιά επαφή με ένα φιλί προσφορά.
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Καλή προσκυνητής, κάνετε λάθος το χέρι σας πάρα πολύ, ποια καλομαθημένος δείχνει αφοσίωση σε αυτό?
Για άγιοι έχουν τα χέρια που προσκυνητές »τα χέρια έρχονται σε επαφή, και η παλάμη να παλάμη είναι άγιος Palmers» φιλί.
ROMEO Δεν έχω αγίους χείλη, και τα ιερά Palmers πάρα πολύ;
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Ay, προσκυνητής, χείλη ότι πρέπει να χρησιμοποιούν στην προσευχή.
ROMEO O, τότε, αγαπητέ άγιος, αφήστε τα χείλη κάνουν ό, τι κάνουν τα χέρια?
Προσεύχονται, εσύ επιχορήγησης, για να μην τη σειρά του την πίστη στην απόγνωση.
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Αγίων δεν κινούνται, αν και επιχορήγηση για χάρη προσευχές ».
ROMEO Τότε κίνηση δεν ισχύει, ενώ η προσευχή μου παίρνω.
Έτσι, από τα χείλη μου, από την αμαρτία μου, σου είναι purg'd. [Φιλί της.]
ΙΟΥΛΙΕΤΑ έχουν στη συνέχεια τα χείλη μου την αμαρτία που έχουν πήρε.
ROMEO Sin από τα χείλη μου; O καταπάτηση γλυκά urg'd!
Δώσε μου αμαρτία μου και πάλι.
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Μπορείτε φιλί από το βιβλίο.
Κυρία νοσοκόμα, τη μητέρα σας ποθεί μια λέξη μαζί σας.
ROMEO Τι είναι η μητέρα της;
Παντρέψου νοσοκόμα, bachelor,
Η μητέρα της είναι η κυρία του σπιτιού. Και μια καλή κυρία, και μια σοφή και ενάρετη:
I nurs'd κόρη της που talk'd προσέτι? Σας λέω, αυτός που μπορεί να βάλει στα χέρια της
Έχει το χαραμάδες. ROMEO
Είναι μία Capulet; O αγαπητός λογαριασμό! η ζωή μου είναι το χρέος εχθρός μου.
BENVOLIO Μακριά, να φύγει? Το άθλημα είναι το καλύτερο.
ROMEO Ay, έτσι φοβάμαι? Το πιο είναι αναταραχή μου.
CAPULET Nay, κύριοι, ετοιμαστείτε να μην πάει?
Έχουμε ένα ασήμαντο ανόητο συμπόσιο προς .-- Είναι e'en έτσι; Γιατί, λοιπόν, σας ευχαριστώ όλους?
Σας ευχαριστώ, είμαι ειλικρινής κύριοι?! Καλός-νύχτα .-- Πάνω δάδες εδώ - Έλα λοιπόν, ας στο κρεβάτι.
Αχ, sirrah [2 Capulet], με την Φαίη μου, κεριά αργά? Θα μου να ξεκουραστεί.
[Εξέρχομαι όλα Ιουλιέτα αλλά και νοσοκόμα.]
Ιουλιέτα έρθει προς τα εδώ, νοσοκόμα. Τι είναι yond τζέντλεμαν;
NURSE Ο γιος και κληρονόμος του παλιού Tiberio.
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Τι είναι αυτός που τώρα βγαίνει από την πόρτα;
NURSE Παντρέψου, που, νομίζω, να είναι νέοι Petruchio.
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Τι είναι αυτός που ακολουθεί, που δεν θα χορό;
NURSE εγώ δεν ξέρω.
ΙΟΥΛΙΕΤΑ Go ρωτήσω το όνομά του: εάν είναι παντρεμένος,
Τάφο μου είναι σαν να μου γάμο-κρεβάτι. NURSE
Το όνομά του είναι Romeo, και ένα Montague? Ο μόνος γιος του μεγάλου εχθρού σας.
ΙΟΥΛΙΕΤΑ μόνο αγάπη μου ξεπήδησε από μόνο μίσος μου!
Πολύ νωρίς φαίνεται άγνωστο, και είναι γνωστή πολύ αργά! Θαυμαστή γέννηση της αγάπης, είναι για μένα,
Ότι πρέπει να αγαπούν απεχθανόταν εχθρό. NURSE
Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; ΙΟΥΛΙΕΤΑ
Ένα έμμετρο λόγο μου learn'd ακόμα και τώρα που έχω Από danc'd προσέτι.
[Ένα κλήσεις εντός, «Ιουλιέτα».] NURSE
Anon, ανώνυμο! Ελάτε, ας μακριά? Οι ξένοι έχουν φύγει όλα.
[Εξέρχομαι.] [Enter χορωδίες.]
CHORUS Τώρα παλιά επιθυμία doth στο ψέμα νεκροκρέβατό του,
Και νέοι ασθένεια των ορνίθων αγάπη να κληρονόμο του? Εκείνη η εύλογη για την οποία η αγάπη για groan'd, και θα πέθαινε,
Με την προσφορά Ιουλιέτα match'd, είναι τώρα δεν είναι δίκαιο. Τώρα Romeo είναι belov'd, και αγαπά και πάλι,
Παρόμοια μαγεμένος από τη γοητεία του μοιάζει? Αλλά για να τον εχθρό του suppos'd αυτός πρέπει να παραπονιούνται,
Και να κλέψει το γλυκό δόλωμα της αγάπης από φόβο αγκιστριών: κρατούνται έναν εχθρό, αυτός μπορεί να μην έχουν πρόσβαση
Για να αναπνεύσει, όπως όρκους ως εραστές us'd να ορκιστεί? Και όπως πολύ ερωτευμένη, της σημαίνει πολύ λιγότερο
Για να ανταποκριθούν στις νέες τους τον αγαπημένο της σε οποιοδήποτε σημείο: Αλλά το πάθος τους προσδίδει δύναμη, σημαίνει το χρόνο, για να καλύψει,
Άκρων Εμποτισμός με εξαιρετική γλυκιά. [Exit.]