Tip:
Highlight text to annotate it
X
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Η ΕΒΔΟΜΗ ΣΤΗΝ ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ
Μέρος 1
Περίπου τέσσερα έτη και ένα τέταρτο αργότερα - για την ακρίβεια, ήταν τέσσερα χρόνια και τέσσερις μήνες -
Ο κ. και η κα Capes στάθηκε δίπλα-δίπλα κατά ένα παλιό περσικό χαλί που είχε ως καθήκον
hearthrug στην αίθουσα του διαμέρισμά τους
και εποπτεύεται ένα λαμπρό δείπνο-πίνακα που για τέσσερα άτομα, που φωτίζεται από επιδέξια-σκιασμένη
ηλεκτρικά φώτα, διανθισμένο από συχνές λάμπει από ασήμι, και προσεκτικά και απλά
κοσμείται με γλυκό-μπιζέλι ανθίσει.
Capes είχε αλλάξει σχεδόν καθόλου κατά το χρονικό διάστημα, εκτός από μια νέα ποιότητα
εξυπνάδα στην περικοπή του τα ρούχα του, αλλά Ann Βερόνικα ήταν σχεδόν μισή ίντσα
ψηλότερα? το πρόσωπό της ήταν ταυτόχρονα ισχυρότερη και
μαλακότερο, το λαιμό της πιο σταθερή και πιο στρογγυλεμένο, και τη μεταφορά της, σίγουρα περισσότερο από ό, τι γυναικεία
είχε κατά τις ημέρες της εξέγερσης της.
Ήταν μια γυναίκα τώρα να τις άκρες των δακτύλων της? Είχε πει αντίο να της
παιδική ηλικία στο παλιό κήπο τέσσερα χρόνια και ένα τέταρτο πριν.
Ήταν ντυμένος με ένα απλό φόρεμα βράδυ από μαλακό κρεμώδη μετάξι, με πηνίο της σκοτεινής παλιά
κεντήματα που ενίσχυσε την ευγενή σοβαρότητα της στυλ, και τα μαύρα μαλλιά της έρεε από
ανοιχτό μέτωπο για να περάσει υπό τον έλεγχο μιας απλής κορδέλα του αργύρου.
Ένα κολιέ ασήμι ενισχυθεί το σκοτεινό ομορφιά του λαιμού της.
Και οι δύο σύζυγοι, που επηρεάζονται μια αφύσικη ευκολία τρόπο προς όφελος της
αποδοτική σαλόνι-υπηρέτρια, που έβαζε τις τελευταίες πινελιές στο μπουφέ
ρυθμίσεις.
"Φαίνεται εντάξει», είπε ο Capes. "Νομίζω ότι όλα σωστά", δήλωσε Ann
Veronica, με την περιαγωγή μάτι του μια ικανή, αλλά δεν αφιέρωσε το σπίτι-ερωμένη.
"Αναρωτιέμαι αν θα φαίνεται αλλάξει," Παρατήρησε για τρίτη φορά.
«Εκεί δεν μπορεί να βοηθήσει», δήλωσε ο Capes.
Περπάτησε μέσα από μια ευρεία ανοικτή στοά, κουρτίνα με βαθύ-μπλε κουρτίνες, στο
διαμέρισμα που λειτουργεί ως υποδοχή του δωματίου.
Αν Βερόνικα, μετά από μια τελευταία έρευνα του ραντεβού δείπνο, τον ακολούθησε,
θρόισμα, ήρθε στο πλευρό του από την υψηλή φτερό ορείχαλκο, και άγγιξε δύο ή τρεις
στολίδια για το πεζούλι πάνω από το τζάκι χαρούμενος.
«Είναι ακόμα ένα θαύμα για μένα ότι θα πρέπει να συγχωρεθεί», είπε, στροφή.
"Γοητεία μου τρόπο, υποθέτω.
Αλλά, πράγματι, αυτός είναι πολύ ανθρώπινο. "" Του είπες του ληξιαρχείο; "
"Όχι - o -. Σίγουρα όχι τόσο έντονα όπως έκανα και για το παιχνίδι"
«Ήταν μια έμπνευση - σας μιλάει για αυτόν;"
"Ένιωσα θρασύς. Πιστεύω ότι είμαι πάρει αναιδής.
Δεν είχε κοντά στο Royal Society από το - από τη στιγμή που μου ντροπιασμένος.
Τι είναι αυτό; "Και οι δύο ήταν ακούει.
Δεν ήταν η άφιξη των φιλοξενουμένων, αλλά απλώς η καμαριέρα που μετακινείται στην αίθουσα.
"Wonderful άνθρωπος!" Είπε η Ann Veronica, καθησύχασε, και χαϊδεύοντας το μάγουλό του μαζί της
δάχτυλο.
Capes έκανε μια γρήγορη κίνηση, σαν να δαγκώσει ότι η επιθετική ψηφίο, αλλά αποσύρθηκε για να
Ann πλευρά της Veronica. «Ήμουν πραγματικά ενδιαφέρονται για την ουσία του.
Μιλούσα για να τον είδα πριν από το όνομά του στην κάρτα δίπλα από τη γραμμή των μικροσκοπίων.
Στη συνέχεια, φυσικά, πήγα στην ομιλία. Εκείνος - έχει μάλλον μια φτωχή γνώμη του
συγχρόνους.
Φυσικά, δεν είχε ιδέα ποιος είμαι. "" Μα πώς του είπες;
Ποτέ δεν έχω μου είπε. Δεν ήταν; - ένα μικρό κομμάτι μιας σκηνής "
"Ω! επιτρέψτε μου να δείτε.
Είπα ότι δεν είχε στο Royal Society εσπερίδα για τέσσερα χρόνια, και τον πήρε για να πει
μου για κάποια από τα φρέσκα Μέντελ εργασίας.
Αγαπά το Mendelians επειδή μισεί όλα τα μεγάλα ονόματα της δεκαετίας του ογδόντα και
δεκαετίας του ενενήντα.
Τότε νομίζω ότι παρατήρησε ότι η επιστήμη ήταν επαίσχυντα κάτω-προικισμένο, και ομολόγησε
Θα έπρεπε να λάβει για την πιο κερδοφόρα μαθήματα. «Το γεγονός είναι», είπα, «είμαι η νέα
θεατρικός συγγραφέας, Thomas More.
Ίσως έχετε ακούσει; - «Λοιπόν, ξέρετε, που είχε".
"Fame!" "Έτσι δεν είναι;
«Δεν έχω δει το παιχνίδι σας, κ. Περισσότερα», είπε, «αλλά μου έχουν πει ότι είναι το πιο διασκεδαστικό
πράγμα στο Λονδίνο αυτή τη στιγμή.
Ένας φίλος μου, Ogilvy' - υποθέτω ότι είναι Ogilvy & Ogilvy, που το κάνουν τόσα πολλά διαζύγια,
Vee -; «μιλούσε πολύ μεγάλο βαθμό από αυτό! - Σε πολύ μεγάλο βαθμό»
Χαμογέλασε στα μάτια της.
«Είσαι πάρα πολύ την ανάπτυξη συγκρατητικός μια ανάμνηση για επαίνους," είπε η Ann Veronica.
«Είμαι ακόμα νέος σε αυτά. Αλλά μετά από αυτό ήταν εύκολο.
Του είπα αμέσως και χωρίς αιδώ ότι το έργο επρόκειτο να αξίζει δέκα χιλιάδες
λίρες. Συμφώνησε ότι ήταν ντροπή.
Στη συνέχεια, ανέλαβα μια μάλλον πομπώδες τρόπο για να τον προετοιμάσει. "
«Πώς; Δείξε μου. "" Δεν μπορώ να πομπώδες, αγαπητέ, όταν είστε
περίπου.
Είναι άλλη μου πλευρά του φεγγαριού. Αλλά ήμουν πομπώδες, μπορώ να σας διαβεβαιώσω.
«Το όνομά μου δεν είναι περισσότερος, ο κ. Stanley», είπα. «Αυτό είναι το κατοικίδιο ζώο το όνομά μου."
"Ναι;"
«Νομίζω ότι - ναι, πήγα σε ένα μείγμα σε ευχάριστο της casual και χαμηλόφωνα,« Η
γεγονός είναι, κύριε, τυχαίνει να είναι ο γιος-το-δίκαιο, Capes σας.
Σας εύχομαι να έρθει και να δειπνήσουν μαζί μας κάποιο βράδυ.
Θα κάνει τη σύζυγό μου πολύ χαρούμενος. "" "Τι είπε;"
"Τι σημαίνει οποιαδήποτε πει κανείς για μια πρόσκληση για δείπνο εξ επαφής;
Ένα προσπαθεί να συλλέξει τα πνεύματά κάποιου. «Είναι συνεχώς σε σκέφτομαι," I
είπε. "
"Και δέχτηκε μειλίχια;" "Πρακτικά.
Τι άλλο θα μπορούσε να κάνει;
Δεν μπορείτε να κλωτσούν επάνω μια σκηνή με την παρόρμηση της στιγμής για την αντιμετώπιση των εν λόγω αντικρουόμενων
αξιών, όπως είχε πριν από αυτόν.
Μαζί μου συμπεριφέρεται σαν όλα ήταν απείρως matter-of-fact, τι θα μπορούσε να είχε
να κάνω;
Και μόνο τότε ουρανό έστειλε παλιά Manningtree - εγώ δεν σας το είπα πριν από την τύχη
παρέμβαση του Manningtree, το έκανα;
Ήταν αναζητούν αρκετά infernally διακρίνονται, με ένα ευρύ βυσσινί κορδέλα
σε αυτόν - τι είναι μια μεγάλη βυσσινί κορδέλα; Κάποιο είδος του ιππότη, υποθέτω.
Είναι ένας ιππότης.
«Λοιπόν, νεαρέ», είπε, «δεν έχουμε δει τον τελευταίο καιρό σας, και κάτι για την
«Bateson & Co» - αυτός είναι τρομερά αντι-Μέντελ - έχοντας όλα το δικό τους τρόπο.
Γι 'αυτό και τον σύστησε στον πατέρα μου-το-δίκαιο σαν έναν πυροβολισμό.
Νομίζω ότι ήταν η απόφαση. Ναι, ήταν πραγματικά Manningtree εξασφάλισε σας
Ο πατέρας.
Εκείνος - ""! Εδώ είναι », είπε ο Ann Veronica, όπως η
καμπάνα ήχησε.
Μέρος 2 Έλαβαν τους επισκέπτες στην όμορφη τους
μικρή αίθουσα με γνήσια συλλογή.
Δεσποινίς Stanley πέταξε κατά μέρος ένα μαύρο μανδύα για να αποκαλύψει ένα διακριτικό και αξιοπρεπή συμφωνία
του καφέ μετάξι, και στη συνέχεια αγκάλιασε Αν Βερόνικα με ζεστασιά.
"Έτσι, είναι πολύ σαφής και το κρύο», είπε.
«Φοβόμουν ότι μπορεί να έχει ομίχλη." Η παρουσία του οικιακή βοηθός του ενήργησε ως ένα χρήσιμο
συγκράτησης.
Αν Βερόνικα πέρασε από τη θεία της στον πατέρα της, και βάλτε τα χέρια της γι 'αυτόν και
φίλησε στο μάγουλο του. "Αγαπητέ μπαμπά παλιά!», Είπε, και εντυπωσιάστηκα
να βρει τον εαυτό της δάκρυα.
Είναι καλυμμένο συγκίνηση της από την απογείωση πανωφόρι του.
"Και αυτό είναι ο κ. Capes;" άκουσε τη θεία της λέει.
Και οι τέσσερις άνθρωποι μετακινούνται λίγο νευρικά στο σχέδιο-δωμάτιο, διατηρώντας ένα είδος
του φτερούγισε φιλοφρονήσεις του ήχου και της κίνησης.
Ο κ. Stanley φανερά μια μεγάλη μέριμνα για να θερμάνετε τα χέρια του.
"Αρκετά ασυνήθιστα κρύο για την εποχή του χρόνου», είπε.
"Όλα είναι πολύ ωραία, είμαι βέβαιος," Miss Stanley μουρμούρισε να Capes καθώς κατευθύνονται της
σε μια θέση από τη μικρή καναπέ πριν από την πυρκαγιά.
Επίσης, έκανε λίγο μουνί-όπως ήχους μιας καθησυχαστικό χαρακτήρα.
«Και ας ρίξουμε μια ματιά σε σας, Vee!", Είπε ο κ. Stanley, όρθιος με ένα ξαφνικό
εγκαρδιότητα και τρίβει τα χέρια του κοινού.
Αν Βερόνικα, οι οποίοι γνώριζαν το φουστάνι της έγινε της, έριξε μια υπόκλιση με του πατέρα της
υπόψη.
Ευτυχώς δεν είχαν κανέναν άλλο να περιμένουμε, και την ενθάρρυνε ισχυρά να σκεφτεί κανείς ότι
είχε παραγγείλει η promptest δυνατή εξυπηρέτηση του δείπνου.
Capes στεκόταν δίπλα Δεσποινίς Stanley, ο οποίος ήταν αφύσικα ακτινοβολούν, και ο κ. Stanley, στην
προσπάθειά του να φαίνονται άνετα, πήρε όλη την κατοχή της hearthrug.
«Θα βρεθεί η επίπεδη εύκολα;", δήλωσε ο Capes στην παύση.
"Οι αριθμοί είναι λίγο δύσκολο να δει κανείς στην καμάρα.
Θα έπρεπε να βάλει μια λάμπα. "
Ο πατέρας της δήλωσε ότι δεν υπήρξε δυσκολία.
"Το δείπνο σερβίρεται, m'm», δήλωσε η αποτελεσματική σάλα-υπηρέτρια στην καμάρα, και το χειρότερο
είχε τελειώσει.
«Έλα, μπαμπά," είπε η Ann Βερόνικα, μετά τον άντρα της και Μις Stanley? Και στην
πληρότητα της καρδιάς της έδωσε ένα φιλικό για να αποσπάσουν τη γονική βραχίονα.
"Εξαιρετική συναδέλφους!" Απάντησε λίγο άσχετα.
"Δεν κατάλαβα, Vee." "Πολύ όμορφα διαμερίσματα," Miss Stanley
θαύμαζε? "γοητευτικό!
Τα πάντα είναι τόσο όμορφη και βολική ».
Το δείπνο ήταν αξιοθαύμαστη ως δείπνο? Τίποτα δεν πήγε στραβά, από το χρυσό και
εξαιρετική σαφές σούπα στην ευχάριστη παγωμένο μαρον και κρέμα? και Μις Στάνλεϋ
επαινεί έχασαν τη ζωή τους μακριά σε ένα συγκινημένο συναίνεση.
Ένα γρήγορο μιλήσει ξεπήδησε μεταξύ Capes και ο κ. Stanley, στην οποία οι δύο κυρίες
μειωμένης εξασφάλισης ίδιοι έξυπνα.
Η καύση θέμα της διαμάχης του Μέντελ πλησίασε σε ένα ή δύο
φορές, αλλά απέφυγε dexterously? και μίλησαν κυρίως των γραμμάτων και της τέχνης και
η λογοκρισία της αγγλικής σκηνής.
Ο κ. Stanley είχε αφήσει να εννοηθεί η λογοκρισία θα πρέπει να επεκταθεί στην παροχή
από ό, τι στυλ των Τελευταίων Ημερών φαντασίας? υγιεινά καλή ιστορίες που εκδιώχθηκαν, που
είπε, από τον «φαύλο, διαφθείρει ουσία» που «άφησε μια άσχημη γεύση στο στόμα."
Δήλωσε ότι δεν το βιβλίο θα μπορούσε να είναι ικανοποιητικό το γεγονός ότι άφησε μια άσχημη γεύση στο
το στόμα, όσο και αν κατασχεθεί και τα ενδιαφερόμενα τον αναγνώστη τη στιγμή.
Δεν του άρεσε, όπως είπε, με μια σημαντική εμφάνιση, να γίνει υπενθύμιση του είτε
τα βιβλία του ή δείπνα του, μετά που είχε κάνει μαζί τους.
Capes που συμφωνήθηκε με τη μέγιστη εγκαρδιότητα.
«Η ζωή είναι ανατρέποντας αρκετά, χωρίς να τα μυθιστορήματα απόκτηση μεριδίου», είπε ο κ. Stanley.
Για μια φορά την προσοχή Αν Βερόνικα ήταν εκτρέπονται από το ενδιαφέρον της θείας της στο
αλατισμένα αμύγδαλα.
"Αρκετά ιδιαίτερα ωραία», είπε η θεία της. "Κατ 'εξαίρεση έτσι."
Όταν η Ann Veronica θα μπορούσε να παρακολουθήσουν και πάλι βρήκε τους άνδρες συζητούσαν την ηθική του
την υποτίμηση της ακίνητης περιουσίας μέσω της αύξησης της κυκλοφορίας σάλος στην
West End, και συμφωνώντας με το άλλο σε ένα καταστροφικό βαθμό.
Τέθηκε σε κεφάλι της με την πραγματική συναισθηματική δύναμη που αυτή πρέπει να είναι κάποια ιδιαίτερα
φανταστικό είδος ονείρου.
Φαινόταν να της ότι ο πατέρας της ήταν σε κάποιο ανεξήγητο τρόπο τιποτένια εμφάνιση από ό, τι
είχε υποτίθεται, και όμως, επίσης, ως ανεξηγητώς, ελκυστική.
Γραβάτα του είχε ζητήσει έναν αγώνα? Θα έπρεπε να λάβει ένα καθαρό το ένα μετά το πρώτο του
αποτυχία. Γιατί ήταν αυτή επισημαίνοντας τα πράγματα όπως αυτό;
Capes φάνηκε ψύχραιμος και περίτεχνα πρόσχαρο και κοινότοπο, αλλά τον ήξερε να
να είναι νευρικός από λίγο περιστασιακή αδεξιότητα, με την παραμικρή σκιά του
χυδαιότητα του επείγοντα χαρακτήρα της φιλοξενίας του.
Ευχήθηκε θα μπορούσε να καπνίζουν και θαμπό νεύρα του λίγο.
Μια ριπή παράλογες ανυπομονησία φύσηξε με το να της.
Λοιπόν, αυτοί θα βγουν στην φασιανούς, και σε λίγο θα καπνίζουν.
Τι ήταν αυτό που περίμεναν;
Σίγουρα διαθέσεις της ήταν να πάρει λίγο από το χέρι.
Εκείνη ήθελε ο πατέρας της και τη θεία δεν θα απολαύσουν το δείπνο τους με τέτοια ησυχία
αποφασιστικότητα.
Ο πατέρας της και ο σύζυγός της, ο οποίος είχε δύο ήταν λίγο χλωμή την πρώτη τους
συνάντηση, αυξανόταν τώρα μόνο αχνά ξεπλυθεί.
Είναι κρίμα οι άνθρωποι είχαν να φάνε τα τρόφιμα.
«Υποθέτω», είπε ο πατέρας της, «έχω διαβάσει τουλάχιστον το μισό του μυθιστορήματα που έχουν στη
όλοι οι νικητές κατά τη διάρκεια των τελευταίων είκοσι ετών.
Τρεις μια εβδομάδα είναι επίδομα μου, και, αν έχετε δυσκολία αυτούς, τέσσερις.
Τα αλλάζω το πρωί σε Cannon Street, και να λάβει το βιβλίο μου, όπως έχω έρθει κάτω. "
Είναι ξαφνικά ότι ποτέ δεν είχε δει τον πατέρα της τραπεζαρίας πριν από ποτέ, παρακολουθούσε
τον κριτικό ως ισότιμο.
Για να Capes ήταν σχεδόν πλήρης σεβασμού, και ποτέ δεν είχε δει τον ευλαβικός στην παλιά
φορά, ποτέ. Το δείπνο ήταν ξένος από ό, τι είχε ποτέ
αναμενόμενη.
Ήταν σαν να είχε μεγαλώσει δικαίωμα παρελθόν του πατέρα της σε κάτι μεγαλύτερο και από
απείρως ευρύτερη προοπτική, σαν να ήταν πάντα unsuspectedly ένα πεπλατυσμένο
σχήμα, και τώρα τον είχε ανακαλύψει από την άλλη πλευρά.
Ήταν μια μεγάλη ανακούφιση να καταλήξουμε επιτέλους σε αυτή η παύση, όταν θα μπορούσε να πει στη θεία της,
«Τώρα, αγαπητέ;" και την άνοδο και κρατήστε πίσω από την κουρτίνα με την καμάρα.
Capes και ο πατέρας της σηκώθηκε, και ο πατέρας της έκανε μια καθυστερημένη κίνηση προς την
κουρτίνα. Συνειδητοποίησε ότι ήταν ο τύπος του ανθρώπου
Κάποιος δεν σκέφτεται πολύ για την δείπνα.
Και Capes σκεφτόταν ότι η σύζυγός του ήταν μια εξαιρετικά όμορφη γυναίκα.
Έφτασε σε ένα πούρο ασημένιο και το κουτί των τσιγάρων από το μπουφέ και το βάζουμε πριν του
Ο πατέρας-σε-δικαίου, και για ένα διάστημα τους προκριματικούς του καπνίσματος τα κατεχόμενα
και τα δύο.
Στη συνέχεια, Capes flittered στο hearthrug και έσπρωξε τη φωτιά, σηκώθηκε, και γύρισε περίπου.
"Αν Βερόνικα ψάχνει πολύ καλά, δεν νομίζετε;", είπε, λίγο αμήχανα.
«Πολύ», είπε ο κ. Stanley.
«Πολύ», και ραγισμένα ενός καρυδιού appreciatively.
«Η ζωή - τα πράγματα - δεν νομίζω ότι οι προοπτικές της τώρα - αισιόδοξη προοπτική."
"Θα ήταν σε δύσκολη θέση," ο κ. Stanley προφέρεται, και φάνηκε να διστάζει
αν δεν είχε πάει πολύ μακριά.
Κοίταξε κρασί λιμάνι του, ως εάν αυτή η καστανόξανθο ρουμπίνι περιείχε τη λύση του
θέμα. "Όλα καλά ότι τελειώνει καλά», είπε? "Και
το λιγότερο κάποιος λέει τα πράγματα τόσο το καλύτερο. "
«Φυσικά», είπε ο Capes, και έριξε μια νέα αναμμένο πούρο στη φωτιά με σιμότητα
νευρικότητα. "Έχετε λίγο περισσότερο κρασί λιμάνι, κύριε;"
"Είναι μια πολύ καλή κρασί», είπε ο κ. Stanley, συναινώντας με αξιοπρέπεια.
"Αν Βερόνικα ποτέ δεν φαινόταν και τόσο καλά, νομίζω», είπε ο Capes, προσκόλληση,
λόγω της ένα προκαθορισμένο σχέδιο, με την καταστολή θέμα.
Μέρος 3
Επιτέλους το απόγευμα είχε τελειώσει, και Capes και η σύζυγός του είχε πάει κάτω για να δείτε τον κ. Stanley
και η αδελφή του σε ένα ταξί, και είχε μια αξιαγάπητη κυμάτισε αντίο από το πεζοδρόμιο
βήματα.
"Μεγάλη Dears!", Δήλωσε ο Capes, όπως το όχημα διέρχεται από τη θέα.
"Ναι, δεν είναι;" είπε η Ann Βερόνικα, μετά από ένα στοχαστικό παύση.
Και έπειτα, "Φαίνονται αλλάξει."
«Έλα στον έξω από το κρύο», δήλωσε ο Capes, και πήρε το χέρι της.
«Φαίνονται μικρότερα, ξέρετε, ακόμα και φυσικά μικρότερο», είπε.
"Έχετε μεγαλώσει από αυτά ....
Η θεία σου άρεσε το φασιανό. "" Της άρεσε πάντα.
Ακούσατε μας μέσα από την αψίδα, μιλώντας μαγειρικής; "
Πήγαν πάνω από τον ανελκυστήρα στη σιωπή.
«Είναι παράξενο», είπε ο Ann Veronica, που επανέρχονται στην επίπεδη.
"Αυτό που είναι περίεργο;" "Ω, τα πάντα!"
Αυτή έτρεμαν, και πήγε στη φωτιά και έσπρωξε αυτό.
Capes κάθισε στην πολυθρόνα δίπλα της. «Η ζωή είναι τόσο ***», είπε, γονατιστή και
εξετάζοντας τις φλόγες.
"Αναρωτιέμαι - Αναρωτιέμαι αν θα πάρει ποτέ έτσι."
Εκείνη γύρισε μια firelit πρόσωπο με τον σύζυγό της. «Μήπως μπορείτε να του πω;"
Capes χαμογέλασε αχνά.
"Ναι". "Πώς;"
"Καλά - λίγο άτσαλα." "Μα πώς";
«Τον χύνεται έξω λίγο κρασί λιμάνι, και είπα - επιτρέψτε μου να δούμε - ω,« Θα έχετε την ευκαιρία να
έναν παππού! "" "Ναι.
Ήταν ευχαριστημένος; "
"Ήρεμα! Είπε - δεν θα το μυαλό σας λέει μου ";
"Δεν είναι λίγο." "Μου είπε:« Κακή Alice έχει πήρα δεν έχουν τέλος! "
"Alice είναι διαφορετικές», είπε ο Ann Βερόνικα, μετά από ένα διάστημα.
«Αρκετά διαφορετικό. Δεν είχε επιλέξει το άτομό της ....
Λοιπόν, είπα θεία ....
Ο σύζυγος μου, νομίζω ότι έχουμε υπερεκτιμήσει μάλλον τη συναισθηματική ικανότητα εκείνων -
αυτά ελάφια. "" Αυτό που έκανε η θεία σου πω; "
"Δεν φιλί μου ακόμη.
Είπε "- Ann Veronica έτρεμαν ξανά -" «Ελπίζω ότι δεν θα κάνουν να νιώθεις άβολα, μου
dear' - όπως αυτό -'and ό, τι κάνετε, το κάνετε να είστε προσεκτικοί των μαλλιών σας »!
Νομίζω - κρίνω από τον τρόπο της - ότι πίστευε ότι ήταν λίγο αγενής της
μας - αν αναλογιστεί κανείς?, αλλά προσπάθησε να είναι πρακτικό και με κατανόηση και να ζήσουν
κάτω για να μας πρότυπα. "
Capes κοίταξε αγέλαστοι το πρόσωπο της συζύγου του. "Ο πατέρας σου», είπε, "παρατήρησε ότι
όλα καλά ότι τελειώνει καλά, και ότι ήταν διατεθειμένη να θάψουμε τους παλιούς αμαρτήσαντες.
Στη συνέχεια μίλησε με ένα συγκεκριμένο πατρικό καλοσύνη του παρελθόντος ...."
"Και η καρδιά μου πονούσε γι 'αυτόν!" "Ω, χωρίς αμφιβολία θα του αφαιρεί τον λόγο κατά τη χρονική στιγμή.
Πρέπει να του αφαιρεί τον λόγο. "
"Θα μπορούσαμε ακόμη και να έχει -! Δώσει γι 'αυτούς" "Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσαμε».
«Υποθέτω ότι όλα είναι καλά ότι τελειώνει καλά. Με κάποιο τρόπο να το βράδυ - δεν ξέρω ".
"Υποθέτω ότι έτσι.
Χαίρομαι που η παλιά πληγή είναι καταπραΰνει. Πολύ ευχάριστη.
Αλλά αν είχε πάει κάτω -! "
Θεωρούσαν ο ένας τον άλλο σιωπηλά, και Ann Veronica ήταν ένας από διείσδυση της
αναβοσβήνει.
"Δεν είμαστε το είδος που πηγαίνει κάτω," είπε η Ann Veronica, κρατώντας τα χέρια της, έτσι ώστε η
κόκκινο αντανακλάσεις εξαφανιστεί από τα μάτια της. "Εμείς εγκαταστάθηκαν εδώ και πολύ καιρό - we're σκληρά πράγματα.
Είμαστε σκληρά πράγματα! "
Στη συνέχεια πήγε με θέμα: «Και να σκεφτείς ότι είναι ο πατέρας μου!
Ω, αγαπητέ μου!
Στάθηκε από πάνω μου σαν ένα βράχο? Η σκέψη του τον γύρισε μου σχεδόν εκτός από
ό, τι έχουμε κάνει. Ήταν η κοινωνική τάξη? Ήταν δίκαιο και
Και έρχονται εδώ, και θα δείτε τα έπιπλα μας για να δούμε αν είναι καλό? Και
δεν είναι ευτυχής, δεν τα ανακατεύουμε, ώστε επιτέλους, επιτέλους μπορούμε να τολμούν να έχουν
τα παιδιά. "
Έχει πέσει πίσω σε μια στάση οκλαδόν και άρχισε να κλαίει.
«Ω, αγαπητέ μου!" Φώναξε, και ξαφνικά τον εαυτό της πέταξε, γονατιστή, σε συζύγου της
όπλα.
"Θυμάστε τα βουνά; Θυμάστε πόσο αγαπήσαμε ο ένας τον άλλο;
Πόσο έντονα αγαπήσαμε ο ένας τον άλλο! Θυμάστε το φως στα πράγματα και την
δόξα των πραγμάτων;
Είμαι άπληστος, είμαι άπληστος! Θέλω τα παιδιά, όπως τα βουνά και τη ζωή
σαν τον ουρανό. Oh! και την αγάπη - αγάπη!
Είχαμε τόσο υπέροχη έναν χρόνο, και πάλεψε τον αγώνα μας και κέρδισε.
Και είναι σαν τα πέταλα που πέφτουν από ένα λουλούδι.
Ω, έχω αγαπήσει την αγάπη, αγαπητέ!
Έχω αγαπήσει την αγάπη και εσείς, και η δόξα σας? Και ο μεγάλος χρόνος έχει τελειώσει, και το έχω
για να πάει προσεκτικά και να φέρουν τα παιδιά, και - να φροντίσουν τα μαλλιά μου - και όταν είμαι γίνει
με το ότι είμαι μια ηλικιωμένη γυναίκα.
Τα πέταλα έχουν πέσει - το κόκκινο πέταλα που τόσο αγάπησε.
Είμαστε αντισταθμιζόμενο περίπου με διακριτικές ευχέρειες - και όλα αυτά τα έπιπλα - και επιτυχίες!
Είμαστε επιτυχημένη επιτέλους!
Επιτυχία! Αλλά τα βουνά, αγαπητέ!
Δεν θα ξεχάσουμε τα βουνά, αγαπητέ, ποτέ. Αυτό λάμπει πλαγιά του χιονιού, και πώς μπορούμε
μίλησε για το θάνατο!
Μπορεί να έχουν πεθάνει!
Ακόμα και όταν είναι παλιά, όταν είμαστε πλούσιοι, όπως μπορεί να είμαστε, εμείς δεν θα ξεχάσουμε την μελωδία όταν
νοιαζόταν για τίποτα άλλο παρά τη χαρά του ο ένας τον άλλο, όταν κινδύνευαν τα πάντα για
ο ένας τον άλλον, όταν όλα τα περιτυλίγματα και
καλύμματα φαινόταν να έχει πέσει από τη ζωή και το άφησε το φως και τη φωτιά.
Stark και έντονη! Θυμάστε όλα αυτά; ...
Πέστε ότι δεν θα ξεχάσετε ποτέ!
Ότι αυτά τα κοινά πράγματα και δευτεροβάθμιας πράγματα sha'n't μας κατακλύζουν.
Αυτά τα πέταλα! Έχω θελήσει να κλαίει όλο το βράδυ,
κραυγή εδώ στον ώμο σας για πέταλα μου.
Πέταλα! ... Ανόητη γυναίκα! ...
Δεν είχα ποτέ αυτά ταιριάζει κλάμα πριν ...."
«Το αίμα της καρδιάς μου!" Ψιθύρισε Capes, κρατώντας κοντά της σε αυτόν.
«Το ξέρω. Καταλαβαίνω. "