Tip:
Highlight text to annotate it
X
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Ο Ανήμερος νόμων και των εθίμων που άγγιξε αυτό το παραμύθι είναι ιστορική, καθώς και η
επεισόδια τα οποία χρησιμοποιούνται για να τους παρουσιάσει είναι επίσης ιστορικά.
Δεν προσποιήθηκε ότι αυτοί οι νόμοι και τα έθιμα υπήρχαν στην Αγγλία στο έκτο
αιώνα? Όχι, δεν είναι μόνο προσποιήθηκε ότι στο μέτρο που υπήρχε στην αγγλική και
άλλους πολιτισμούς του πολύ αργότερα φορές,
Είναι ασφαλές να θεωρούν ότι δεν είναι συκοφαντική δυσφήμιση κατά τον έκτο αιώνα να υποθέσουμε να
έχουν στην πράξη, σε εκείνη την ημέρα, επίσης.
Η μία είναι αρκετά δικαιολογημένη συμπεράνουν ότι ό, τι ένας από αυτούς τους νόμους ή τελωνειακή
λείπει σε αυτό το απομακρυσμένο χρόνο, τον τόπο της ήταν αξίως γεμάτο από ένα χειρότερο.
Το ερώτημα για το αν υπάρχει ένα τέτοιο πράγμα ως ελέω Θεού βασιλεία δεν είναι
εγκαταστάθηκαν σε αυτό το βιβλίο. Διαπιστώθηκε πολύ δύσκολο.
Αυτός ο εκτελεστικός διευθυντής ενός έθνους πρέπει να είναι πρόσωπο του ευγενή χαρακτήρα και
εξαιρετική ικανότητα, ήταν έκδηλη και αδιαμφισβήτητη? ότι κανένας, αλλά η θεότητα θα μπορούσε να
Επιλέξτε ότι το κεφάλι αλάνθαστα, ήταν επίσης
προφανή και αδιαμφισβήτητη? πως η θεότητα έπρεπε να κάνουμε αυτή την επιλογή, τότε, ήταν
επίσης προφανή και αδιαμφισβήτητη? κατά συνέπεια, ότι το κάνει το κάνει, όπως
ισχυρίστηκε, ήταν μια αναπόφευκτη έκπτωση.
Θέλω να πω, έως ότου ο συγγραφέας αυτού του βιβλίου που συναντούν τα Pompadour, και Lady
Castlemaine, και μερικά άλλα κεφάλια εκτελεστικό αυτού του είδους? Αυτά βρέθηκαν τόσο δύσκολο
να εργαστούν στο σύστημα, που κρίθηκε
καλύτερα να λάβει τα λοιπά καρφί σε αυτό το βιβλίο (το οποίο πρέπει να εκδοθεί το φθινόπωρο), και στη συνέχεια
Πηγαίνετε στην εκπαίδευση και στη διευθέτηση του ζητήματος σε ένα άλλο βιβλίο.
Είναι, βέβαια, κάτι το οποίο πρέπει να διευθετηθεί, και δεν πρόκειται να έχουν
κάτι συγκεκριμένο να κάνει τον επόμενο χειμώνα έτσι κι αλλιώς.
Mark Twain
Χάρτφορντ, 21 Ιουλίου 1889
Μια λέξη για εξήγηση Ήταν το Warwick Castle ότι ήρθα σε όλη την
ο περίεργος ξένος τον οποίο εγώ είμαι πρόκειται να μιλήσουμε για.
Μου προσελκύονται από τρία πράγματα: ειλικρινή απλότητα του, θαυμάσια εξοικείωσή του με
αρχαία πανοπλία, και η ηρεμία της εταιρείας του - για την έκανε όλα τα μιλάμε.
Πέσαμε από κοινού, ως μέτρια άνθρωποι, στην ουρά του κοπαδιού που είχε δείξει
μέσω, και αμέσως άρχισε να λέει πράγματα που με ενδιαφέρει.
Όπως ο ίδιος μίλησε μαζί, απαλά, ευχάριστα, Ακολούθως, φαινόταν να παρασύρεται μακριά
ανεπαίσθητα από αυτόν τον κόσμο και το χρόνο, και σε κάποια απομακρυσμένη και ξεχασμένη εποχή παλιά
χώρα? και έτσι έπλεξε σταδιακά μια τέτοια
ξόρκι για μένα που μου φαινόταν να κινούνται ανάμεσα στα φαντάσματα και τις σκιές και τη σκόνη και τη μούχλα
από μια γκρίζα αρχαιότητα, κρατώντας ομιλία με ένα λείψανο του!
Ακριβώς όπως θα ήθελα να μιλήσω σχετικά με το πλησιέστερο προσωπικούς φίλους ή εχθρούς μου, ή οι περισσότεροι μου
εξοικειωμένοι γείτονες, μίλησε για Sir Bedivere, Sir Bors de Γκανή, ο Sir Launcelot
της λίμνης, ο Σερ Γκάλαχαντ, και όλα τα άλλα
μεγάλα ονόματα της Στρογγυλής Τράπεζας - και πόσο παλιά, παλιά, απερίγραπτα παλιά και ξεθωριασμένα και ξηρό
και κλεισούρα και αρχαία ήρθε να εξετάσει ως συνέχισε!
Επί του παρόντος, γύρισε και μου είπε, ακριβώς όπως θα μπορούσε κανείς να μιλήσει για τον καιρό, ή οποιοδήποτε
άλλες κοινές θέμα -
«Ξέρετε για μετεμψύχωση? Ξέρετε για τη μεταφορά των εποχών - και
φορείς; "Είπα ότι δεν είχε ακούσει για αυτό.
Ήταν τόσο λίγο ενδιαφέρει - ακριβώς όπως όταν οι άνθρωποι μιλούν για τις καιρικές συνθήκες - που έκανε
μην παρατηρήσετε αν θα τον έκανε καμία απάντηση ή όχι.
Υπήρχε μισό λεπτό σιγής, διακόπτεται αμέσως η droning
φωνή των μισθωτών Cicerone:
"Αρχαία μακρά πανόπλοια, ημερομηνία του έκτου αιώνα, εποχή του Βασιλιά Αρθούρου και του Γύρου της
Πίνακας? Λέγεται ότι ανήκε στον ιππότη Sir Sagramor le Επιθυμώντας? Τηρούν το γύρο
οπή, μέσω της αλυσίδας-mail στο αριστερό
του μαστού? δεν μπορεί να αντιπροσωπεύει? υποτίθεται ότι θα έπρεπε να είχε γίνει με μια σφαίρα από το
εφεύρεση των πυροβόλων όπλων - ίσως και κακόβουλα από τους στρατιώτες του Κρόμγουελ ».
Η γνωριμία μου χαμογέλασε - όχι ένα σύγχρονο χαμόγελο, αλλά αυτό που πρέπει να έχει περάσει από τη γενική
χρησιμοποιούν πολλοί, πριν από πολλούς αιώνες - και μουρμούρισε, προφανώς για να τον εαυτό του:
"Ye Wit καλά, είδα το κάνει."
Στη συνέχεια, μετά από μια παύση, πρόσθεσε: «Το έκανα μόνος μου."
Μέχρι τη στιγμή που μου είχε ανακάμψει από το ηλεκτρικό έκπληξη αυτήν την παρατήρηση, ήταν
φύγει.
Όλοι εκείνο το βράδυ κάθισα από φωτιά μου στο Warwick Arms, διαποτισμένη από ένα όνειρο του
παλιές του χρόνου, ενώ η βροχή κτύπησε πάνω από τα παράθυρα, και ο αέρας βρυχήθηκε για την
μαρκίζες και τις γωνίες.
Από καιρό σε καιρό θα βυθίζεται σε μαγευτικό παλιό βιβλίο Sir Thomas Malory, και σιτίζονται σε
πλούσια γιορτή της θαύματα και τις περιπέτειες, εμφύσησε στο άρωμα των απαρχαιωμένων της
ονόματα, και ονειρεύτηκε και πάλι.
Μεσάνυχτα που έρχονται σε μήκος, διάβασα μια άλλη ιστορία, για ένα τελευταίο ποτό - αυτό που
Ακολουθεί, δηλαδή:
ΠΩΣ SIR LAUNCELOT σκότωσε δύο γιγάντων, και έκανε μια ΚΑΣΤΡΟ ΔΩΡΕΑΝ
Anon προσέτι ήρθε σ 'αυτόν υπάρχουν δύο μεγάλους γίγαντες, καλά οπλισμένοι, όλα τα αποθηκεύσετε το κεφάλι,
με δύο φρικτό συλλόγους στα χέρια τους.
Sir Launcelot θέσει ασπίδα του προ αυτόν, και να θέσει το εγκεφαλικό επεισόδιο μακριά από το γίγαντα 'ενός, και
με το σπαθί του, clave το κεφάλι του χωριστά.
Όταν είδε τους συναδέλφους του ότι, έτρεξε μακριά ως να ήταν ξύλο [* παράφρονα], για το φόβο του
φρικτό εγκεφαλικά επεισόδια, και ο Sir Launcelot μετά από αυτόν με όλη του τη δύναμη, και επαταξεν τον σε
στον ώμο, και clave τον στη μέση.
Στη συνέχεια ο Sir Launcelot πήγε στην αίθουσα, και ήρθε προ του τρία κυρίες σκορ και
damsels, και όλα τα γονάτισε προς αυτόν, και ευχαρίστησε τον Θεό και τον για την απελευθέρωση τους.
Γιατί, κύριε, είπε ότι, το μεγαλύτερο μέρος από εμάς έχουν εδώ αυτό επτά χρόνια τους
κρατουμένων, και έχουμε εργαστεί σε κάθε είδους έργα μετάξι για το κρέας μας, και είμαστε όλοι
μεγάλη ευγενής-γυναίκες που έχουν γεννηθεί, και ευλογημένος να είναι ο
χρόνο, ιππότης, που ποτέ εσύ wert γεννήθηκε? για εσύ έκανες την πιο λατρεία που ποτέ
έκανε ιππότη στον κόσμο, ότι θα φέρουμε ρεκόρ, και προσευχόμαστε σε όλους σας να μας πείτε σας
όνομα, ότι μπορούμε να πούμε στους φίλους μας που μας ελευθέρωσε από τη φυλακή.
Fair damsels, είπε, το όνομά μου είναι ο Sir Launcelot du λίμνη.
Και έτσι ο ίδιος απομακρύνθηκε από αυτούς και betaught τους στον Θεό.
Και τότε θα τοποθετηθεί πάνω στο άλογό του, και οδήγησε σε πολλά παράξενα και άγρια χώρες,
και μέσα από πολλά νερά και τις κοιλάδες, και το κακό ήταν αυτός που κατέθεσε.
Και κατά την τελευταία από την τύχη του συνέβη κατά τη νύχτα για να καταλήξουμε σε μια δίκαιη
courtilage, και σ 'αυτό βρήκε ένα παλιό ευγενής-γυναίκα που τον κατέθεσε με ένα καλό-
θα, και εκεί είχε την καλή ευθυμία για τον ίδιο και το άλογό του.
Και όταν ο χρόνος ήταν ο οικοδεσπότης του τον έφερε σε μια δίκαιη σοφίτα πάνω από την πύλη για να του
κρεβάτι.
Sir Launcelot άοπλοι αυτόν, και να αξιοποιήσει του από αυτόν, και εκεί πήγε για ύπνο, και
anon έπεσε στον ύπνο. Έτσι, λίγο μετά ήρθε υπάρχει ένας έφιππος,
και χτύπησε την πόρτα με μεγάλη βιασύνη.
Και όταν ο Sir Launcelot άκουσε αυτό σηκώθηκε και κοίταξε έξω στο παράθυρο και είδε
από το φως του φεγγαριού τρεις ιππότες έρθει οδήγηση μετά από αυτό τον άνθρωπο ένα, και τα τρία δεμένα σε
Τον αμέσως με σπαθιά, και ότι ένα
ιππότης ενεργοποιημένη τους ιπποτικά ξανά και υπερασπίστηκε τον.
Πραγματικά, δήλωσε ο Sir Launcelot, εκεί πέρα έναν ίππο θα έχω βοήθεια, γι 'αυτό ήταν ντροπή για την
μου για να δείτε τρεις ιππότες από τη μία, και αν είναι σκοτώθηκε είμαι συνεργάτης του θανάτου του.
Και με αυτήν πήρε την αξιοποίηση του και βγήκε από ένα παράθυρο από ένα φύλλο προς τα κάτω στις τέσσερις
ιππότες, και στη συνέχεια ο Sir Launcelot δήλωσε στην υψηλή, Turn σας ιππότες προς εμέ, και να αφήσει
καταπολέμηση σας με ότι ιππότης.
Και τότε και τα τρία αριστερά Sir Kay, και στράφηκε προς Sir Launcelot, και άρχισε να υπάρχει
μεγάλη μάχη, για την αποβίβασή τους και οι τρεις, και strake πολλά εγκεφαλικά επεισόδια στο Sir Launcelot,
και του επιτέθηκε σε κάθε πλευρά.
Στη συνέχεια ο Sir Kay τον ντυμένο για να έχουν holpen Sir Launcelot.
Nay, κύριε, είπε ότι, θα είμαι κανένας από τη βοήθειά σας, ως εκ τούτου, όπως εσείς θα έχετε τη βοήθειά μου αφήστε
μου μόνο μαζί τους.
Sir Kay για την ευχαρίστηση του ιππότη τον υπέστησαν για να κάνει το θέλημά του, και έτσι
στεκόταν στην άκρη. Και τότε anon εντός έξι εγκεφαλικά επεισόδια Sir
Launcelot τους είχε πληγεί από τη γη.
Και τότε και οι τρεις φώναξαν, Ιππότη, θα μας απόδοση εις εσάς ως ο άνθρωπος του θα μπορούσε να
απαράμιλλος.
Όσον αφορά ότι, δήλωσε ο Sir Launcelot, δεν θα λάβω παράγουν σας προς εμέ, αλλά έτσι ώστε εσείς
απόδοση σας εις Sir Kay την αρχιοικονόμος φεουδάρχου, σε αυτό το Σύμφωνο θα σώσω τη ζωή σας και
άλλος όχι.
Fair ιππότης, είπαν ότι, οι οποίες θα ήθελαν να κάνουν? Για όσο για Sir Kay που τον κυνήγησαν
προς τα εδώ, και τον είχε ξεπεράσει το YE δεν είχε γίνει? ως εκ τούτου, για μας απόδοση σ 'αυτόν το
ήταν χωρίς λόγο.
Λοιπόν, ως προς το ότι, δήλωσε ο Sir Launcelot, σας συμβουλεύουμε καλά, για το YE μπορεί να επιλέξει εάν
σεις θα πεθάνει ή ζει, για μια ye να yielden, πρέπει να είναι εις Sir Kay.
Fair ιππότης, τότε είπαν, που σώζει ζωές μας, θα κάνουμε όπως εσύ μας commandest.
Στη συνέχεια θελετε, δήλωσε ο Sir Launcelot, σε Whitsunday επόμενη πάει έρχονται εις το δικαστήριο του
Βασιλιάς Αρθούρος, και εκεί το YE θα αποφέρει εις Queen Guenever, και να σας φέρει τα τρία
στη χάρη και το έλεος του, και να πω ότι ο Sir Kay σας έστειλε προς τα εκεί να κρατουμένους της.
Από την αυγή Sir Launcelot προέκυψαν νωρίς, και αριστερά ο Sir Kay ύπνο? Και ο Sir Launcelot
πήρε πανοπλία Sir Kay και την ασπίδα του και τις ένοπλες αυτόν, και έτσι πήγε σε σταθερό και
πήρε το άλογό του, και πήρε την άδειά του του οικοδεσπότη του, και έτσι αναχώρησε.
Στη συνέχεια, αμέσως μετά προέκυψε ο Sir Kay και έχασε Sir Launcelot? Και τότε espied ότι
είχε την πανοπλία του και το άλογό του.
Τώρα, με την πίστη μου γνωρίζω καλά ότι θα θρηνήσει μερικά από το δικαστήριο του βασιλιά Αρθούρου?
για σε αυτόν ιππότες θα είναι έντονη, και θεωρούν ότι είναι εγώ, και ότι θα τους διασκεδάζω?
και εξαιτίας της πανοπλία και ασπίδα του, είμαι σίγουρος ότι θα είμαι βόλτα στην ειρήνη.
Και τότε αμέσως μετά αναχώρησε Sir Kay, και ευχαρίστησε τον οικοδεσπότη του.
Κατά τη γνώμη μου που το βιβλίο κάτω υπήρχε ένα χτύπημα στην πόρτα, και ξένος μου ήρθε in
Του έδωσα ένα σωλήνα και μια καρέκλα, και τον έκανε ευπρόσδεκτα.
I παρηγοριά του, επίσης, με ένα ζεστό σκωτσέζικο ουίσκι? Του έδωσε ένα άλλο? Τότε ακόμα
άλλο - ελπίζοντας πάντα για την ιστορία του.
Μετά από ένα τέταρτο πείσει, θα παρασύρει τον εαυτό του σε αυτό, σε ένα πολύ απλό και φυσικό
τρόπο:
ΙΣΤΟΡΙΑ του ξένου είμαι ένας Αμερικανός.
Έχω γεννηθεί και εκτραφεί στο Χάρτφορντ, στην πολιτεία του Κονέκτικατ - έτσι κι αλλιώς, μόλις πάνω από το
ποτάμι, στη χώρα.
Είμαι λοιπόν ένας Αμερικανός από τους Αμερικανούς - και πρακτικό? Ναι, και σχεδόν άγονο του
συναίσθημα, υποθέτω - ή ποίηση, με άλλα λόγια.
Ο πατέρας μου ήταν σιδεράς, ο θείος μου ήταν γιατρός άλογο, και ήμουν και τα δύο, μαζί με
πρώτα.
Στη συνέχεια πήγα στο μεγάλο εργοστάσιο όπλων και έμαθε πραγματικά το εμπόριο μου? Μάθει όλα
υπήρχε σε αυτό? μάθει να κάνει τα πάντα: όπλα, περίστροφα, κανόνι,
λέβητες, μηχανές, όλα τα είδη των μηχανημάτων εξοικονόμησης εργασίας.
Γιατί, θα μπορούσα να κάνω τίποτα ένα σώμα ήθελε - οτιδήποτε στον κόσμο, δεν κάνει καμία
διαφορά τι? και αν δεν υπήρχε καμία γρήγορη νεότευκτων τρόπος για να κάνει ένα πράγμα, εγώ
θα μπορούσε να εφεύρει ένα - και το κάνει τόσο εύκολο όσο κυλήσει και να πέσει ένα ημερολόγιο.
Έγινα επιστάτης κεφάλι? Είχε μερικές χιλιάδες άνδρες κάτω μου.
Λοιπόν, ένας άνθρωπος όπως ότι είναι ένας άνθρωπος που είναι γεμάτη από αγώνα - αυτό εννοείται.
Με μερικές χιλιάδες τραχύ άνδρες κάτω από την ίδια, ένα έχει την αφθονία αυτού του είδους των
διασκέδαση.
Είχα, ούτως ή άλλως. Επιτέλους γνώρισα αγώνα μου, και πήρα τη δόση μου.
Ήταν κατά τη διάρκεια μια παρεξήγηση που πραγματοποιούνται με λοστούς, με τους συναδέλφους που χρησιμοποιούνται για την κλήση
Ηρακλής.
Μου που με ένα θραυστήρα παράλληλα με το κεφάλι που έκανε ρωγμή τα πάντα, και φαινόταν
την άνοιξη κάθε άρθρωση στο κρανίο μου και το έκανε επικάλυψη γείτονά της.
Στη συνέχεια, ο κόσμος βγήκε στο σκοτάδι, και δεν αισθανόμουν τίποτα περισσότερο, και δεν ήξερα
τίποτα - τουλάχιστον για λίγο.
Όταν ήρθα στην πάλι, καθόμουν κάτω από μια βελανιδιά, στο γρασίδι, με ένα σύνολο
όμορφη και ευρεία τοπίο χώρα όλα στον εαυτό μου - σχεδόν.
Όχι εντελώς? Για υπήρξε υπότροφος σε ένα άλογο, κοιτάζοντας προς τα κάτω σε εμένα - ένας συνάδελφος φρέσκο
από μια εικόνα-book.
Ήταν το παλιό χρόνο πανοπλία σιδήρου από το κεφάλι έως τα πέλματα, με ένα κράνος στο κεφάλι του το σχήμα
από ένα καρφί-βαρέλι με σχισμές σε αυτό? και είχε μια ασπίδα και ένα ξίφος, και μια καταπληκτική
δόρυ? και το άλογό του είχε θωράκιση σε, επίσης, και
ένα κέρατο χάλυβα που προβάλλουν από το μέτωπό του, και πανέμορφα κόκκινα και πράσινα στολίδια μετάξι
που κρέμασε κάτω όλα γύρω του σαν bedquilt, σχεδόν μέχρι το έδαφος.
"Δίκαιη κύριε, θα θελετε ακριβώς;», είπε αυτός ο άνθρωπος.
"Θα ποια;" "Θα ye δοκιμάστε ένα πέρασμα από τα όπλα για τη χερσαία ή
κυρία ή για - "" Τι μου δίνει; "
Είπα.
«Πάρτε μαζί πίσω στο τσίρκο σας, ή θα σας έκθεση."
Τώρα τι κάνει αυτός ο άνθρωπος κάνει, αλλά πέφτουν πίσω ένα ζευγάρι των εκατό ναυπηγεία και στη συνέχεια έρχονται
ορμώντας σε μένα όσο πιο δυνατά μπορούσε δάκρυ, με το νύχι-βαρέλι του έσκυψε σχεδόν μέχρι του
το λαιμό του αλόγου και μακρύ δόρυ του κατευθύνονται προς τα εμπρός.
Είδα εννοούσε επιχείρηση, γι 'αυτό ήταν το δέντρο όταν έφτασε.
Επέτρεψε ότι ήμουν περιουσία του, την αιχμαλωσία του το δόρυ του.
Υπήρχε το επιχείρημα από την πλευρά του - και το μεγαλύτερο μέρος του πλεονεκτήματος - έτσι μπορώ να κριθεί καλύτερα
για το χιούμορ του.
Έχουμε σταθερό μέχρι μια συμφωνία βάσει της οποίας θα ήταν να πάει μαζί του και δεν ήταν για να με βλάψει.
Ήρθα κάτω, και αρχίσαμε μακριά, εγώ με τα πόδια από την πλευρά του αλόγου του.
Εμείς βάδισε άνετα μαζί, μέσα από ξέφωτα και πάνω από ρυάκια τα οποία δεν θα μπορούσα να
θυμηθείτε να έχετε δει πριν - το οποίο με προβλημάτισε και με έκανε να αναρωτηθώ - και όμως δεν είχαμε
έρχονται σε τσίρκο ή σημάδι ενός τσίρκου.
Γι 'αυτό και εγκατέλειψε την ιδέα ενός τσίρκου, και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι ήταν από το άσυλο.
Αλλά ποτέ δεν φτάσαμε σε ένα άσυλο - γι 'αυτό ήταν ένα κούτσουρο, όπως μπορείτε να πείτε.
Τον ρώτησα πόσο μακριά είμαστε από το Hartford.
Είπε ότι δεν είχε ακούσει ποτέ από τον τόπο? Που πήρα να είναι ένα ψέμα, αλλά της επέτρεψε να
πάει σε αυτό.
Στο τέλος της ώρας είδαμε μια μακρινή πόλη κοιμάται σε μια κοιλάδα από την εκκαθάριση
ποτάμι? και πέρα από αυτό σε ένα λόφο, μια τεράστια γκρι φρούριο, με πύργους και πυργίσκους, η
κατ 'αρχήν θα είχε δει ποτέ από μια εικόνα.
«Bridgeport;" είπα, δείχνοντας. «Camelot», είπε ο ίδιος.
Ξένος μου είχε δείχνουν σημάδια υπνηλίας.
Εβλεπε τον εαυτό του γνέφει, τώρα, και χαμογέλασε μία από αυτές τις αξιολύπητες, παρωχημένες χαμόγελα
, του και είπε:
«Βρίσκω ότι δεν μπορεί να συνεχιστεί? Αλλά έλα μαζί μου, έχω γράψει όλα έξω, και μπορείτε να
διαβάστε το αν σας αρέσει. "
Στο θάλαμο του, είπε: «Πρώτον, διατηρείται ένα περιοδικό? Έπειτα από και, μετά από χρόνια,
πήρε το περιοδικό και την μετέτρεψε σε ένα βιβλίο. Πόσο καιρό πριν ότι ήταν! "
Εκείνος μου έδωσε χειρόγραφο του, και τόνισε τον τόπο όπου θα πρέπει να αρχίσει:
"Ξεκινήστε εδώ - I've πει ήδη τι συμβαίνει πριν."
Ήταν γεμάτη από υπνηλία αυτή τη φορά.
Καθώς βγήκα στην πόρτα του τον άκουσα να φύσημα νυσταγμένα: "Να σας δώσει καλές den, δίκαιη
κύριε. "Κάθισα από πυρκαγιά μου και εξετάστηκαν μου
θησαυρό.
Το πρώτο μέρος της - το μεγαλύτερο τμήμα των αυτό-, ήταν περγαμηνή, και κίτρινο με την ηλικία.
I σαρωθεί ένα φύλλο ιδιαίτερα και είδα ότι ήταν ένα παλίμψηστο.
Σύμφωνα με το παλαιό αμυδρό συγγραφή του ιστορικού Αμερικανού εμφανίστηκε ίχνη καλλιγραφία
που ήταν τα μεγαλύτερα και dimmer ακόμα - λατινικές λέξεις και φράσεις: αποσπάσματα από παλιά
καλογηρικός θρύλους, προφανώς.
Γύρισα για τον τόπο που υποδεικνύεται από τον ξένο μου και άρχισε να διαβάζει - ως εξής:
ΤΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΤΗΣ το χαμένο έδαφος-Μέρος 1: ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι CAMELOT
«Camelot - Camelot», δήλωσε εγώ στον εαυτό μου. «Δεν φαίνεται να θυμάμαι από αυτό
πριν. Το όνομα του ασύλου, πιθανό. "
Ήταν ένα μαλακό, αναπαυτικός τοπίο του καλοκαιριού, όπως το υπέροχο όνειρο, και ως μοναχική, όπως
Κυριακή.
Ο αέρας ήταν γεμάτος από τη μυρωδιά των λουλουδιών, και το βουητό των εντόμων, καθώς και η
στο Twitter των πουλιών, και δεν υπήρχαν άνθρωποι, χωρίς βαγόνια, δεν υπήρξε καμία αναταραχή της
ζωή, τίποτα δεν συμβαίνει.
Ο δρόμος ήταν κυρίως μια λύση μονοπάτι με την οπλή-εκτυπώσεις σε αυτό, και τώρα και τότε μια εξασθενημένη
ίχνη των τροχών και στις δύο πλευρές στο γρασίδι - τροχούς που είχε προφανώς ένα ελαστικό που
ευρεία όσο το χέρι του.
Επί του παρόντος, μια δίκαιη ολίσθηση ενός κοριτσιού, περίπου δέκα ετών, με ένα καταρράκτη της χρυσά μαλλιά
συνεχούς ροής με την πάροδο του ώμους της, ήρθε μαζί.
Γύρω από το κεφάλι της φορούσε ένα στεφάνι από φλόγα-κόκκινες παπαρούνες.
Ήταν σαν γλυκό μια εξάρτηση όπως πάντα είδα, ό, τι υπήρχε από αυτό.
Περπάτησε κατά μήκος νωχελικά, με το μυαλό σε κατάσταση ηρεμίας, της ειρήνης, που μεταφράζεται σε αθώα της
πρόσωπο. Ο άνθρωπος τσίρκο δεν έδινε σημασία σε αυτήν?
δεν φαίνεται ακόμη να τη δω.
Και - αυτή δεν ήταν τίποτε περισσότερο τρόμαξε στη φανταστική του make-up από ό, τι αν είχε χρησιμοποιηθεί για
όπως και του κάθε μέρα της ζωής της.
Πήγαινε με ως αδιάφορα καθώς αυτή θα μπορούσε να έχει περάσει μια-δυο αγελάδες? Αλλά
όταν μου συνέβη ειδοποίηση, τότε υπήρξε μια αλλαγή!
Μέχρι πήγε στα χέρια της, και μετατράπηκε σε πέτρα? Στόμα ανοιχτό πέσει, τα μάτια της
κοίταξε ευρεία και δειλώς, ήταν η εικόνα της έκπληκτος περιέργεια άγγιξε
με το φόβο.
Και εκεί στεκόταν ατενίζοντας, σε ένα είδος stupefied γοητεία, μέχρι να μετατραπεί σε μια
γωνιά του ξύλου και χάθηκαν για να δείτε της.
Ότι θα πρέπει να ξαφνιάζεται σε μένα και όχι σε άλλο άνθρωπο, ήταν πάρα πολλά για μένα?
Δεν θα μπορούσε να κάνει το κεφάλι ή την ουρά του.
Και ότι θα πρέπει να φαίνεται ότι θεωρούν μου ένα θέαμα, και παραβλέπουν εντελώς τις δικές της
πλεονεκτήματα από την άποψη αυτή, ήταν άλλη μια αινιγματική πράγμα, και μια επίδειξη της
μεγαλοψυχία, επίσης, ότι ήταν έκπληξη σε ένα τόσο νέο.
Υπήρχε τροφή για σκέψη εδώ. Μετακόμισα μαζί ως ένα, σε ένα όνειρο.
Καθώς πλησιάζαμε στην πόλη, τα σημάδια της ζωής άρχισαν να εμφανίζονται.
Κατά διαστήματα θα περάσει μια άθλια καμπίνα, με ψάθινη οροφή, και για το μικρό
πεδία και μπαλώματα κήπο σε ένα αδιάφορο κατάσταση της καλλιέργειας.
Υπήρχαν άνθρωποι, πάρα πολύ? Ρωμαλέος άνδρες, με μακριά, χοντρά, αχτένιστα μαλλιά που κρέμασε κάτω
πάνω από τα πρόσωπά τους και τους έκανε να μοιάζουν με ζώα.
Αυτοί και οι γυναίκες, κατά κανόνα, φορούσε ένα χοντρό ρυμούλκησης λινό χιτώνα που ήρθε πολύ κάτω από
το γόνατο, και αγενής είδος σανδάλι, και πολλά φορούσε ένα περιλαίμιο σιδήρου.
Τα μικρά αγόρια και τα κορίτσια ήταν πάντα γυμνοί? Αλλά κανένας δεν φάνηκε να το ξέρουν.
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι με κοίταζε, μίλησε για μένα, έτρεξε στο καλύβες και απέφερε έξω
οικογένειές τους να χασμουριέμαι σε μένα? αλλά κανείς δεν παρατήρησα ποτέ ότι άλλοι συνάδελφοι, εκτός από το να
να τον κάνει να ταπεινή χαιρετισμό και να πάρει καμία απάντηση για τους πόνους τους.
Στην πόλη είχαν κάποια ουσιαστική παράθυρα σπίτια από πέτρα διασκορπισμένες
έρημο της thatched καμπίνες? οι δρόμοι ήταν απλώς στραβά δρομάκια, και
άστρωτος? στρατεύματα των σκύλων και των γυμνών παιδιών
έπαιξε στον ήλιο και έκανε τη ζωή και το θόρυβο? γουρούνια περιπλανιόταν και τις ρίζες τους contentedly περίπου,
και ένας από αυτούς βρίσκονται στον reeking wallow στη μέση της η κεντρική λεωφόρος και
θήλασαν την οικογένειά της.
Σήμερα υπήρχε μια μακρινή ηχώ της στρατιωτικής μουσικής? Ήρθε πιο κοντά, ακόμα
πιο κοντά, και σύντομα ένας ευγενής πληγή έφιππη σε θέα, ένδοξο προικισμένος με κράνη και
αναβοσβήνει mail και εκθειάζουν πανό και
πλούσια doublets και ινδικά υφάσματα και επιχρυσωμένα αιχμές? και μέσα από τα απορρίματα και χοιροειδών,
και γυμνός brats, και χαρούμενη τα σκυλιά, και άθλια παραπήγματα, πήρε γενναίος τον τρόπο του, και
στο πέρασμά του ακολουθήσαμε.
Ακολουθούμενη από ένα εκκαθάρισης δρομάκι και μετά άλλο ένα, - και ορειβασία, αναρρίχηση πάντα -
μέχρι επιτέλους κερδίσαμε το ανεμοδαρμένο ύψος όπου το τεράστιο κάστρο στεκόταν.
Υπήρξε ανταλλαγή εκρήξεις σάλπιγγα? Τότε μια συζήτηση μεταξύ αντιπάλων από τα τείχη, όπου οι άνδρες-at-arms,
σε μακρά πανόπλοια και ελαφρό ανοικτό κράνος, βάδισε εμπρός και πίσω με δόρυ με πελέκι στον ώμο κάτω
flapping πανό με το αγενές φιγούρα ενός
δράκος εμφανίζεται πάνω τους? και στη συνέχεια η μεγάλη πύλες διάπλατα, η κινητή γέφυρα
χαμήλωσαν, και ο επικεφαλής της πομπή σάρωσε τα εμπρός κάτω από το συνοφρύωμα καμάρες?
και εμείς, μετά, βρεθήκαμε σύντομα σε
μια μεγάλη πλακόστρωτη αυλή, με πύργους και πυργίσκους απλώνεται επάνω στο γαλάζιο αέρα
όλες τις τέσσερις πλευρές? και όλοι για μας η απενεργοποιήσετε συνέβαινε, και πολλά χαιρετισμό
και την τελετή, και τρέχει πέρα δώθε, και
gay εμφάνιση της μετακίνησης και ανάμειξη χρωμάτων, και μια εντελώς ευχάριστη και ανακατεύετε
θόρυβο και σύγχυση.